СловникиФорумКонтакти

   Російська
Google | Forvo | +
до фраз
пустяк імен.наголоси
заг. trifle; nonsense; nothing; bagatelle; doit; gewgaw; picayune; toy; trinket; matter of indifference; pushpin; fig; fribble; rush; taradiddle; throwaway; a matter of indifference; a mere nothing; occurrence of no importance; two and a plack; petty matter; trifling matter; non thing; nuffin; trivialism; tarradiddle; twaddle (plushkina); petty thing (jouris-t); falderal; it is nothing to speak of; bauble; little; fillip; straw; child's play; small thing (q3mi4); blip (КГА); cinch (Olya34); a piddling business
Игорь Миг non-issue
амер. nothingburger (I'm sure it's a nothingburger cnlweb); sideshow (The initial conflict was a mere sideshow compared with the World War that followed Taras)
амер., розм. hill of beans
дип. matter of small weight
жарт. fiddlestick
Макаров non-thing
мат. cipher; cypher
розм. detail (yevsey)
сленг chicken feed; hokey-pokey; hoky-poky; lead-pipe cinch; pipe
сленг, Макаров lead-pipe
спорт. trivial request (tasya)
ідіом. sweet blow all (выражение принято в Южной Африке Банч)
пустяки імен.
заг. forget it; little things; nothings; nonsense; nothingness; nothing; small potatoes; small stuff; trivial issues; chickenfeed; doddle; fiddle-faddle; playgame; flummery; frivolity; fiddle-faddles; fiddle faddle; bagatelle; froth; no biggie (4uzhoj); bubble; doit; flim-flam; frippery; gewgaw; gry; impertinence; insignificant; kickshaw; a small matter; mite; a matter of moonshine; nugacity; nutshell; rot; rush; no great shakes; song; straw; stuff; idle tales; toy; trash; trifle; whimwham
Игорь Миг not an issue at all; no big deal
амер. a hill of beans
застар. blobber; doitkin; gaud; gawd; impertinency; triflingness
лат. trivia
Макаров nonsense (часто как восклицание); small matter
мор. plain sailing; plane sailing
перен. small beer; fiddle stick
розм. never mind!; not to worry (VLZ_58); it's no trouble (в значении "не стоит обращать внимания" и т.д. Abysslooker); it is nothing (Alex_Odeychuk); it's fine (не стоит обращать внимания Abysslooker); all good (в ответ на извинение: "Sorry, I used to know a young man in Burnaby who had the same name, and his younger sister but we lost touch years ago. My apologies." "All good." ART Vancouver)
сленг waltz
театр. tig; tag
іграш. Poohstick (соревнующиеся бросают палочки в текущую реку с моста и ждут, чья палочка первой пересечёт финишную прямую. Игра со страниц книг Милна о Винни-Пухе шагнула в действительность. С 1983 г. каждый год в Оксфордшире на Темзе проводятся чемпионаты по Пустякам. LyuFi); Pooh-stick (игра, в которой соревнующиеся бросают палочки в текущую реку с моста и ждут, чья палочка первой пересечёт финишную прямую. Игра со страниц книг Милна о Винни-Пухе шагнула в действительность. С 1983 г. каждый год в Оксфордшире на Темзе проводятся чемпионаты по Пустякам LyuFi)
їдиш bupkis (DrMorbid)
пустяки! імен.
заг. it's nothing!; nonsense!; a small matter!; fiddle stick!; tilly-fally; tilly-vally; it’s nothing!
розм. never mind!; what a big deal (Ivan Pisarev); it's a breeze (Andrey Truhachev); no matter! (Andrey Truhachev)
да пустяки імен.
розм. no problem (“Thanks for picking me up.” “No problem. It’s good to see you.” Abysslooker)
Пустяки імен.
заг. it's nothing (TarasZ)
пустяк: 336 фраз в 24 тематиках
Австралійський вираз1
Американський вираз не написання3
Бізнес1
Діалектизм1
Дипломатія2
Загальна лексика206
Засоби масової інформації1
Застаріле3
Ідіоматичний вираз, фразеологізм12
Книжний/літературний вираз1
Контекстне значення1
Макаров71
Маркетинг2
Народний вираз1
Політика1
Пояснювальний варіант перекладу1
Презирливий вираз1
Прислів’я1
Просторіччя1
Психіатрія1
Риторика1
Розмовна лексика14
Сленг8
Цитати, афоризми та крилаті вирази1