|
|
заг. |
criminal; delinquent; malefactor; vermin; evil-doer; tamperer; bandit; outlaw; villain; evil doer; perpetrator; scofflaw (Andrey Truhachev); approver; culprit; escape artist; gun-man; escapologist; first offender; criminal type (Taras); skurk (welga); felon; misdoer |
абрев. |
crim (Franka_LV) |
амер. |
gunman; crook (a person who steals, lies, cheats or does other dishonest or illegal things; a criminal Taras); stick up artist (мелкий Taras); skell (бездомный; also skel, skelder – (US) a villain, a rogue, esp. a vagrant who lives on the streets; a vagrant, especially of the thuggish sort. Seemingly related to the C17 ‘skelder', an honorable cant term for ‘a professional beggar' which was long obsolete when ‘skell' started to show up in New York in the early 1970s. A favourite word of police television dramas in the 1990s; the screeplay by Gardner Stern for episode 2 of season 2 of NYPD Blue that aired in September 1994 was titled For Whom the Skell Rolls: The skell had already raped and tortured the kid's mother Taras); skel (см. skell Taras) |
брит. |
ram-raider (врезающийся на машине в витрину магазина с целью его ограбления Anglophile) |
дип. |
perpetrator of a crime |
діал. |
varmint |
книжн. |
malefactor (обыкн. совершивший тяжкое преступление) |
конт. |
trespasser (trespass = to commit an offense or a sin ahdictionary.com) |
патент. |
doer; committer |
політ. |
perpetrator of a criminal act (ssn) |
поліц.жарг. |
perp (сокр. от perpetrator Taras) |
рел. |
convict |
розм. |
torpedo; bad egg (Andrey Truhachev); tough guy (Andrey Truhachev); hotstepper (tania_mouse); crime figure (SirReal); baddy (Taras); bad guy (Taras); bird (I. Havkin) |
сист.безп. |
criminal defendant |
сленг |
baddie; gay-cat (в особенности молодой, не рецидивист); gonzel; gunsel; guntzel; high-binder; lagger; mugg; conn; fish; mug; con; face (gennady shevchenko) |
юр. |
felon (совершивший тяжкое преступление); offender; perpetrator of crime; wrongdoer; lawbreaker (Andrey Truhachev); law breaker (Andrey Truhachev); law-breaker (Andrey Truhachev); law violator (Andrey Truhachev) |
ідіом. |
Johnson brother (Yeldar Azanbayev) |
|
|
заг. |
bad guys (sever_korrespondent); guilty creatures |
збірн. |
felonry |
розм. |
bad guys ("Unfortunately for us, the bad guys don't have that problem. They have unrestricted resources of cash that they can use to fund all different kinds of things, whether it is technology for drug smuggling, whatever they want. That's why law enforcement needs this kind of technology – to keep ahead of the bad guys.' " ("Beep-boop, you're under arrest", Allen Abel, Maclean's Magazine) ART Vancouver) |
|
|
заг. |
hood |
|
|
заг. |
pattern in crime |