СловникиФорумКонтакти

   Російська
Google | Forvo | +
іменник | прикметник | до фраз
полицейский імен.наголоси
заг. copper; policeman; blue coat; police constable; police officer; pandoor; zaptieh (в Турции); raw unboiled lobster; legman (напр., делающий поквартирный обход, занимающийся сбором данных и т.п. Anglophile); man (ABelonogov); blue (США ivp); beetle crusher; pc plod (Англия, просторечие, пренебрежительно, предполагая медлительность и тупость (Wiktionary) scherfas); officer of the law (Taras); man in uniform (Taras); alguazil (в Испании); bailiff's follower; catchpoll; a police officer; trooper; filth (сл. gennady shevchenko)
австрал., розм. walloper (от wallop – бить, избивать, наносить мощные удары)
австрал., сленг jack
австрал., іст. trap (особ. конный)
амер. shommus (Anglophile); law-and-order guy (Val_Ships); Johnny Law (colloquial reference to law-enforcement officers Taras); fuzzball (a derogatory term for a police officer Taras); copper (в США; slang; a police officer Val_Ships); cop (в США; slang; a police officer Val_Ships); po-po (a police officer Taras); lawman (шериф, адвокат и т. п.; someone (such as a sheriff or marshal) whose job is to make sure that people obey the law Taras); muldoon (US, later use US black, a police officer; a typical Irish name; US police were stereotypically Irish Taras); police (разг.: He is police Taras); black-and-white (Taras); uni (в форме; short for "uniform policeman" Taras)
амер., сленг flat-foot
амер., Іспан., жарг. the claw
брит. uniform (часто пренебрежительно употребляется следователями/детективами ad_notam); plod (alexs2011)
вульг. four-nine-three-eleven (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите)
військ., жарг. hobo (MichaelBurov); pig (MichaelBurov)
жарг. heat (Coroner_xd); flatfoot (a police officer, especially a foot patrol officer. (Older.): Please, that old flatfoot will never be able to catch up to us once we run out of the store. • There’s a flatty on the corner. Go ask him for some help. Alexander Oshis)
Макаров man in blue; officer (часто как обращение к полицейскому)
нотар. policeman (as a noun); police officer (as a noun)
поліц. law enforcement officer; boy in blue (CNN Alex_Odeychuk)
презирл. bacon (Coroner_xd)
розм. the law; Bob; Dob; Dobbin; Rob; Robbie; Robin; bogie; crusher; blue boy; cop; bogey (MichaelBurov); serpico (Francesco Vincent Serpico (born April 14, 1936) is a former American New York City Police Department (NYPD) officer who holds both American and Italian citizenship. He is known for whistleblowing on police corruption in the late 1960s and early 1970s, an act that prompted Mayor John V. Lindsay to appoint the landmark Knapp Commission to investigate the NYPD Taras)
сист.безп. constable (в Великобритании); man in uniform; officer of police
сист.безп., жарг. bizzy; bobby
сленг long-arm; badge bandit; big John; bogie bogy; fuzzy=le; goms; harness boll; John Law; oink; Peter Jay; potsy; Uncle nab; slop about; Old Bill (британский сленг Прохор); the Bill (британский сленг, сокращение от "the Old Bill" Прохор); five-o (амер. marastork); sharmus (Anglophile); five oh (mikhail_dutikov); hog (Who called the hogs? Кто вызвал полицейских? Interex); mallet (Interex); nabber (Interex); nail-em-and-jail-em (Interex); Sam and Dave (Interex); grasshopper (He got nabbed by the grasshoppers. Его задержали/арестовали полицейские. Interex); bottle (Blimey – I think the bottles are on to me! Interex); Johnny Low (grafleonov); statie (state trooper – сотрудник полиции штата Damirules); shamus (особенно детектив или частный детектив); cowboy; gimpy (Gimpy has been around asking about you. Полицейский крутился здесь спрашивал про тебя. Interex); Barney (оскорбительное слово, от Barney Fife collegia)
сленг, Макаров peeler
сленг, поясн. bear (4uzhoj)
США police officer (Alexander Matytsin)
юр. peace officer; police servant; policial
юр., амер. law enforcer (патрульный)
ямайск.анг. beast (isouljah)
ірл.мов. gardai (Gardai Ensuring water meters are fitted in Edenmore shapker)
"полицейский" імен.
хокей goon (VLZ_58); enforcer (VLZ_58); cudgeler (Today, though, many of the game's legendary cudgelers are retired. Others are pushing 40. VLZ_58)
полицейские імен.
заг. police (употр. с гл. во мн. ч.); finest; the boys in blue; the gentlemen in blue; the men in blue; the police; men in uniform (Taras); gardai (мн. ч. от garda, с гэльского языка в Ирландии; см. также garda wiktionary.org Nityasri)
амер. black-and-whites (Taras)
військ., розм. coppers
жарг. smokies (chacha.com Deska)
Макаров boys in blue; gentlemen in blue; men in blue
поліц.жарг. unis (от uniformed police officers, uniforms; Am.E. Taras)
розм. blue (CHARiZMA)
сленг spoc (cops наоборот Franka_LV); Blue Meanies (сленг хиппи collegia); city kitties (collegia)
юр. members of police (vleonilh)
военный полицейский імен.
військ., розм. trouble shooter; cop
Полицейский імен.
заг. Musker (у цыган; Gipsy word for cops. Usually meant in derogatory form. (That fucking musker searched my house!) Kika_16)
употр. с глаголом во мн.ч. полицейские імен.
ірон. finest (the finest)
полицейский прикм.
заг. police; constable; bull; constabulary; jemadar; officer; peon; Robert; law; bluecoat; pandour; shamus; zaptiah (в Турции); ranger; flattie
амер., жарг. roller
амер., сленг snatcher
застар. runner
літ. procedural (о произведении: романе, пьесе, сценарии, фильме и т. п. Vadim Rouminsky)
поліц. flatfoot (рядового состава; US slang for a police officer Val_Ships)
розм. bluebottle; bogy
сленг speed-cop; beetle-crusher; slop; cozzpot; flatty; azul; badge; bluebird; claw; collar; cookie-cutter cooky-cutter; cow-boy; elbow; finger; fink; flat-head; flattle; fuzz; fuzzy; geerus; headbeater; John; Johnny-be-good; leatherhead; min; mug; mugg; mulligan; nab; occifer; ossifer; paddy; patty; peel; penny; potsie; pottsy; pounder; roach; shammus (особенно детектив или частный детектив); shamos (особенно детектив или частный детектив); shomimus (особенно детектив или частный детектив); skull-buster; slewfoot; slough; snake; squadrol; tin; tin-badge; trap; uzz-fay; Johny; rozzer (Британский сленг ptyashka)
фр. flic
іст., сленг Miltonian
полицейская прикм.
заг. police (Самая сексуальная полицейская Киева станцевала на столе | РИА ... She's a good police but the feminist-policewoman-stereotype give her no chance to prove her ability. Alexander Demidov)
полицейский: 1466 фраз в 70 тематиках
Абревіатура5
Австралійський вираз6
Автомобілі3
Американський вираз не написання51
Африканський вираз1
Бізнес13
Британський вираз не написання14
Будівництво3
Військовий жаргон9
Військовий термін126
Велосипеди крім спорту1
Виробництво5
Вульгаризм8
Громадські організації1
Дипломатія7
Дитяче мовлення1
Дорожній рух12
Екологія2
Економіка2
Електроніка1
Жаргон3
Жаргон наркоманів1
Журналістика термінологія1
Загальна лексика358
Закордонні справи3
Засоби масової інформації4
Застаріле5
Ідіоматичний вираз, фразеологізм2
Ірландський вираз1
Історія7
Кінематограф5
Канада2
Картографія2
Каспій1
Комп'ютерний жаргон1
Криміналістика2
Кримінальне право1
Кримінальний жаргон1
Література1
Макаров178
Математика1
Медицина3
Механіка2
Морський термін1
Назва організації1
НАТО3
Нотаріальна практика4
Одяг1
Організація Об'єднаних Націй1
Офіційний стиль1
Пожежна справа та системи пожежогасіння2
Політика21
Поліція104
Поліцейський жаргон4
Пояснювальний варіант перекладу1
Правоохоронна діяльність1
Презирливий вираз1
Рибництво1
Риторика1
Робототехніка1
Розмовна лексика14
Системи безпеки61
Сленг136
Сполучені Штати Америки9
Телебачення1
Телекомунікації7
Техніка2
Транспорт16
Хінді6
Юридична лексика209