|
|
заг. |
insinuate; keep someone sweet (к кому-либо Anglophile); touch up one's make-up (подкрашиваться Taras); put some make-up (подкрашиваться Taras); make up to (подлизываться Taras); curry favour (with; (подлизываться) Taras); carry favor; carry favour; oil; putty; plaster; play up to (Bonikid); play up (to Taras); schmooze (He spent the entire evening schmoozing with the senator vogeler) |
Gruzovik |
curry favor with |
груб. |
kiss one's ass (cnlweb); kiss one's butt (cnlweb); lick boots (to lick someone's boots cnlweb); bootlick (He bootlicked anybody suspected of having money – Он подлизывался к каждому, у кого, как ему казалось, водились денежки cnlweb) |
Макаров |
plaster with praise |
Макаров, груб. |
lick boots |
перен., розм. |
bribe; grease |
розм. |
butter up; carney (to carny; к кому-либо); bootlick (амер); get brownie points (VLZ_58); kiss up to; put on some make-up; play up to (with к); curry favor with |
сленг |
quill (VLZ_58); butter up ("Why on Earth you're trying to butter me up? Wanna get a day off?" == "И какого рожна ты в последнее время так мне угождаешь? Хочешь получить отгул?" - хитро сощурившись, спрашивает Ле Пешен Холдуина.); kiss ass |
Gruzovik, розм. |
make up one's face; touch up one's make-up |
|
|
заг. |
grease one in the fist (кого-л.); parget; greaze; make up; grease the fist of; grease the hand of; grease the palm of; grease; grease the palm of (кого-либо); dash; smear; oil; oil someone's fist; oil someone's hand |
Gruzovik |
putty |
амер. |
sprinkle the flowers |
ЛФМ |
finish (вк) |
мор. |
pay |
перен. |
grease the wheels |
перен., розм. |
bribe |
розм. |
pay off (подкупать Abysslooker) |
сленг |
sugar (давать взятку); grease; salve; soap; schmear (VPK) |
сленг, Макаров |
sweeten |
Gruzovik, перен. |
bribe |
|
|
заг. |
bribe (sb., кого-л.) |
Макаров, амер. |
sprinkle the flowers (давать взятки) |
розм. |
sweeten |