![]() |
| |||
| joker; stumbling-block (Ваня.В); ruse (fa158); catch (a trick or problem • There's a catch in this question); catch-22; tricky part (4uzhoj); bad game (Ivan Pisarev); jiggery-pokery (Ivan Pisarev); foul play (Ivan Pisarev); cheating (Ivan Pisarev); monkey business (Ivan Pisarev); shady business (Ivan Pisarev) | |||
| risk (You just go there and steal the car. – And I get all the money? – Yep. – What are the risks? – No risks. – No risks, ha? Shabe) | |||
| plant | |||
| pitfall (Vadim Rouminsky); booby trap (Anglophile) | |||
| nasty trick | |||
| shenanigan (Agasphere); twist (Agasphere); dirty or sneaky trick | |||
| weinie; chaw; dirty pool; spoof; weener; weeney; weenie; weiner; wienie; pig (MichaelBurov) | |||
| dirty trick | |||
| red herring (Гевар) | |||
|
подвох : 63 фрази в 10 тематиках |
| Американський вираз не написання | 2 |
| Загальна лексика | 31 |
| Ідіоматичний вираз, фразеологізм | 2 |
| Інтернет | 1 |
| Іронічно | 14 |
| Макаров | 4 |
| Переносний сенс | 1 |
| Психолінгвістика | 1 |
| Розмовна лексика | 6 |
| Сленг | 1 |