| |||
wrangle; bicker; squabble; dust-up; broil; hassle; verbal tussle; tig; stoush (AnnaB); catfight (в основном между женщинами Franka_LV); bickering (ART Vancouver); dust up; brawl; bustup; ruction; quarrel; to and fro; quarreling (Andrey Truhachev); falling-out (He had a falling-out with his parents over money vogeler); encounter; high words; snip snap | |||
war of words; shoving match; spat | |||
scrap | |||
kerfuffle (a commotion or fuss, especially one caused by conflicting views: there was a kerfuffle over the chairmanship Val_Ships) | |||
altercation | |||
petty bicker; to-and-fro | |||
conflict | |||
flak | |||
breeze; slanging match; rhubarb; back-chat; shouting match (VLZ_58) | |||
rookery | |||
verbal confrontation (Andrey Truhachev); verbal altercation (Andrey Truhachev); verbal argument (Andrey Truhachev) | |||
barney | |||
flame war; flamefest | |||
flaming (VLZ_58) |
перебранка: 20 фраз в 10 тематиках |
Американський вираз не написання | 1 |
Вульгаризм | 1 |
Загальна лексика | 9 |
Ідіоматичний вираз, фразеологізм | 1 |
Література | 1 |
Макаров | 2 |
Переносний сенс | 1 |
Політика | 1 |
Розмовна лексика | 2 |
Шахи | 1 |