СловникиФорумКонтакти

   Російська
Google | Forvo | +
іменник | дієслово | прикметник | до фраз
пахан імен.наголоси
заг. don (Tanya Gesse)
в'язн.жарг. Pakhan
сленг goomba (Anglophile); gumbah (Anglophile); shots caller (Баян); bull goose (moevot); bullgoose (moevot)
сленг, розм. a crime boss (главарь преступной группировки the head of an organized crime group); a gangland boss; a mob boss
пахать дієсл.
заг. plough (землю); furrow; sweat guts out; be at the plough; till (землю В.И.Макаров); till the ground (В.И.Макаров); till the round (В.И.Макаров); knock about (В.И.Макаров); turn up (землю В.И.Макаров); turn; cultivate (землю); follow the plough; knock around (В.И.Макаров); ear; plow (землю); turn soil
Игорь Миг be an overachiever; work without letup
агрон. plough
ам.англ. plow (In American and Canadian English, plow is the preferred spelling of the farm implement and its related verbs. Plough is the preferred spelling in the main varieties of English from outside North America.)
військ., жарг. bash (work hard MichaelBurov)
діал. sweep
ел. plow
жарг. graft (Br. Andrey Truhachev); slog away (Andrey Truhachev); sweat away (Andrey Truhachev)
застар. husband; blow; fan
книжн. till (землю, ниву и т.п. When people till land, they prepare the earth and work on it in order to grow crops.)
перен. bust ass (q3mi4); grind away (Mermaiden); beaver away at something (arcaneseeker); sweat blood (arcaneseeker); slave at something (разг. "тяжело работать" arcaneseeker); slave away (Баян); keep one's nose to the grindstone (VLZ_58); toil and moil (VLZ_58); beaver away (ZakharovStepan); plug away at (надрываться В.И.Макаров); work one's tail off (VLZ_58); work a sweat (VLZ_58); grind it out (VLZ_58); break into a sweat (VLZ_58); work one's ass off one's (4uzhoj); work one's ass to the bone (4uzhoj); keep shoulder to the wheel (VLZ_58); grind (SirReal); run ploughs (Гевар); moil (Andrey Truhachev); plug away (george serebryakov); put one's nose to the grindstone (I've had my nose to the grindstone ever since I started working here. z484z)
с/г. cut the ground
сленг beaver away at something (arcaneseeker)
Gruzovik, діал. sweep
Gruzovik, застар. blow about; fan; blow
Игорь Миг, прям.перен. put in great effort
Игорь Миг, розм. work one's fingers to the bone
"пахать" дієсл.
заг. toil (Aly19); bust one's arse
Макаров sweat one's guts out
сленг sweat blood
ідіом. keep one's nose to the grindstone (z484z)
паханый прикм.
заг. plowed (up)
пахаться дієсл.
заг. plow; till
паханый прикм.
Gruzovik, с/г. plowed up
пахана прикм.
будд. pahana (преодоление. Определяют пять типов преодоления: 1. путём подавления (vikkhambhana-pahana), 2. с помощью противоположности (tadanga-pahana), 3. путём разрушения (samuccheda-pahana), 4. путём успокоения (patipassaddhi-pahana), 5. путём избежания (nissarana-pahana))
паханный дієприкм.
с/г. ploughed
пахан: 79 фраз в 12 тематиках
Автомобілі1
Буддизм6
Загальна лексика31
Застаріле2
Злочинність1
Знижений регістр4
Іронічно7
Макаров5
Прислів’я9
Розмовна лексика5
Сільське господарство2
Сленг6