| |||
twilight; unhinged from reality (bookworm); detached from reality (bookworm); disconnected from reality (bookworm); airy-fairy (denghu); delusional (flyingcorndog); unmoored from reality (fddhhdot) | |||
off with the pixies | |||
abstract | |||
divorced from reality | |||
out there (strange, very different, particularly odd: His hypothesis is really out there. • Sheila's ideas can be way out there sometimes. 4uzhoj) | |||
ivory-tower (igisheva); ivory-towered (igisheva) | |||
tone-deaf (напр., о заявлении, рекламе и т.д. Ремедиос_П) | |||
out of touch (Andrey Truhachev) | |||
away from reality (being away from reality, he acted strange Damirules) | |||
| |||
get divorced from reality (Andrey Truhachev); get out of touch with reality (Andrey Truhachev) | |||
be out of touch with reality (jouris-t) |
оторванный от реальности: 8 фраз в 7 тематиках |
Австралійський вираз | 1 |
Американський вираз не написання | 1 |
Загальна лексика | 2 |
Образно | 1 |
Психологія | 1 |
Риторика | 1 |
Розмовна лексика | 1 |