СловникиФорумКонтакти

   Російська +
Google | Forvo | +
дієслово | дієслово | до фраз

заводить

дієсл.
наголоси
заг. wind up (часы, механизм; to wind a clock, watch etc. • She wound up the clock); set any thing on foot; provide; bring; get sb. in (кого-л., в помещение); get smb. in (кого-л., в помещение); take (with various prepositions); lead (to, into, behind, etc.); contract (дружбу); acquire; start (to (cause an engine etc. to) begin to work • I can't start the car; The car won't start; The clock stopped but I started it again); begin; wind (часы; to tighten the spring of (a clock, watch etc.) by turning a knob, handle etc. • I forgot to wind my watch); set up; procure; stick pins into (кого-либо); build up (связи q3mi4); make (friends = заводить друзей Andrew Goff); prepare; carry (до какого-либо места); strike up (to strike up a friendship – заводить дружбу Min$draV); spark (VLZ_58); put; establish (фабрики); wind up (часы); maintain (A separate tenant ledger card should be maintained for each tenant and should show only the rents owed and paid by that particular client. VLZ_58); move (suburbian); ignite (then he drove to his left and right by Kyle Anderson for an emphatic one-handed slam the next possession to ignite a deafening sellout crowd. VLZ_58); introduce (См. пример в статье "вдевать". I. Havkin); put on edge (VLZ_58); hype (эмоционально Vadim Rouminsky); hype up (эмоционально Vadim Rouminsky); rile up (Taras)
Gruzovik bring to a place; start up engine, vehicle (impf of завести); leave at a place (impf of завести); drop off at a place; institute (impf of завести); deflect (impf of завести); put behind (impf of завести); turn aside (impf of завести); buy (impf of завести)
авто. actuate; crank up
амер. get someone going; rile up (He riles up everyone he talks to. Val_Ships); annoy (кого-либо; somebody Val_Ships); key up (возбуждать Abysslooker); get amped (Taras)
військ., брон. rewind (заводной рукояткой)
військ., застар. rewind
дерев. rim on
застар. stablish (фабрики)
Макаров bring up (разговор); get oneself (приобретать); start up (механизм); turn over (машину, мотор); wheel into (машину, велосипед куда-либо); wound up (напр., пружинный механизм); wind up (напр., пружинный механизм)
мат. take up
маш. crank
маш., застар. wind (часы и т.п.); wind up (часы и т.п.)
мор. belay (снасть, швартов на кнехт); set (концы); set out
перен. excite (Racing excites him / Его заводят гонки DRE); rouse (возбуждать • The hot breaths on his neck, the press of her breasts against his chest roused him more. Abysslooker)
розм. drop someone off (somewhere); take out of one’s way; take far away; launch; introduce; institute; strike up (a conversation, acquaintance, etc.); get; wind (a watch); start (a car or motor); turn smb. on (кого-л.); get someone worked up; walk off feet; pump up (толпу – eg He let out a rare burst of emotion, screaming and waving his arms to pump up the home crowd. VLZ_58); acquire (impf of завестись); fire up (The coach is firing up his players before the game. VLZ_58); get going (кого-либо VLZ_58); get hyped (Эмоционально. Привести в состояние эмоционального возбуждения • Get the crowd hyped – зажечь толпу Sysel)
с/г. wind (up); start (a motor); establish; put into operation
сленг kick over (мотор); emote; George; needle; ignited fire (Viktory17)
сленг, амер. steer (особ. в игорный притон, публичный дом и т.п.; особ. в игорный притон, публичный дом и т.п.)
спорт. jumpstart (It jumpstarted Utah to race out to a huge lead. VadZ)
тепл. crank up (двигатель)
тех. bring in (кабель); lead in
тех., застар. wind up a spring; tighten up a spring; stablish
Gruzovik, розм. get someone worked up; take around; begin to lead; walk off one's feet
SAP тех. input (goody_girl)
ідіом. turn someone on (Yeldar Azanbayev); ruffle feathers (VLZ_58); push someone's buttons (раздражать/восхищать/сексуально привлекать • My brother knows exactly how to push my buttons (= annoy me). cambridge.org, thefreedictionary.comIt's not money that presses his buttons (= excites him) so much as the dealing and negotiation that goes with it.A guy who knows how to cook really pushes my buttons. VLZ_58)
"заводить" дієсл.
заг. turn sb. on (кого-л.)
секс. turn on (sai_Alex)
сленг turn on (sai_Alex)
заводиться дієсл.
заг. wind up (в т.ч. перен.: I'm afraid he's wound up – ну, он теперь завёлся); nest; get steamed up (Anglophile); launch in (раздражаться mosq); wound up (BAndreC1); psych up (о машине); get worked up (Anglophile); get worked up about (sever_korrespondent); start (о механизмах Юрий Гомон); turn over (о двигателе Taras); set up; appear; turn up; be established; start up (to (cause to) begin or begin working etc.); start (of an engine); blow a fuse; blow one's top
Gruzovik be established; be set up (impf of завестись); be (impf of завестись)
Игорь Миг get mad; sweat it
Макаров get going; start up (о машине, двигателе); wind up
перен. excite (He gets gets excited from racing / От гонок он заводится DRE)
розм. take around; walk off feet; begin to lead; work oneself into a lather (Now, now, don't work yourself up into a lather. VLZ_58); get all worked up (VLZ_58); get carried away (Just relax! There's no need to get carried away. VLZ_58); have undies in a bundle (VLZ_58); turn on (сексуально Abysslooker); get going (Once he gets going, there is no stopping him. VLZ_58)
сленг blow one's stack (Юрий Гомон); argy-bargy (about • people continue to argy-bargy about British-anything-paperworkwise being valid or not in France MichaelBurov); psych up (Полицейские заходят в тир и видят странную картину: комиссар полиции Ле Пешен с криками перекатывается по полу, стреляет по мишеням, увёртывается от воображаемых пуль. "Relax, guys. The commish is psyching himself up before the hard work". == "Успокойтесь, ребята, - говорит сержант Холдуин. - Просто комиссар настраивается перед работой". Мик перед игрой с "Чикагскими Бизонами" подходит к Джону и показывает на нападающего "бизонов" Айвона Садовски, высокого, под два метра, парня: "They say he psyches himself up by crushing bricks before the game". == "Поговаривают, что он настраивается на игру ломая кирпичи".); put out (I spilled juice on my new dress. This put mу mom out. == Я пролила сок на новое платье, и это здорово вывело из себя мою мамочку.); turn over (о моторе • The engine doesn't turn over! == Мотор не заводится!)
спорт. overdo it with the ball (т.е. передерживать мяч • Hate seeing Rashford on the wing. Overdoes it with the ball, doesn't pass enough and loses possession too often. joe.co.uk)
Gruzovik, маш.мех. start (of a mechanism intrans)
Gruzovik, розм. acquire (impf of завестись)
ідіом. get hackles up (VLZ_58)
заводи дієсл.
розм. instigator (masc and fem); ringleader (masc and fem)
заводить
: 306 фраз в 39 тематиках
Авіація1
Автомобілі8
Американський вираз не написання3
Бізнес3
Бронетехніка4
Будівництво3
Військовий термін2
Виробництво1
Гірнича справа1
Дорожня справа1
Економіка1
Електротехніка1
Жаргон1
Загальна лексика117
Залізничний транспорт1
Засоби масової інформації4
Ідіоматичний вираз, фразеологізм15
Історія1
Кінематограф1
Космос2
Кулінарія1
Макаров55
Математика1
Машинобудування2
Морський термін16
Нафта2
Нафтогазова техніка1
Образно1
Обробка даних1
Переносний сенс1
Полімери1
Психологія1
Розмовна лексика22
Сленг5
Соціологія1
Суднобудування1
Текстиль4
Техніка17
Транспорт2