|
|
|
⇒ другое дело |
| |
заг. |
action; affair (it is an affair of a few days – это вопрос нескольких дней; it is my affair – это мое дело; mind your own affairs – не суйтесь не в своё дело); thing (обыкн. pl); fact; engagement; dossier; portfolio; transaction; concernment; matter; concern; work; deed; act; battle; question; palaver; point; shebang (обыкн. the whole shebang); profession (Notburga); duty (Notburga); problem (Notburga); creed (defend the creed of the emperor – защищать дело императора Pickman); something (linton); adventure (детективное расследование: "The Adventure of the Final Problem"-"Последнее дело Холмса"; "The Adventure of the Tall Man"-"Дело о долговязом" sea holly); matters (e.g., matters become more complicated – дело (ситуация, положение) усложняется Stas-Soleil); business; line; part; undertaking; task; fair; industry (род профессиональной деятельности, как то: горное дело, издательское дело, парикмахерское дело igisheva); casing; discipline; field; metier (nikanikori); cause (правое, благородное и т.п.: a worthy cause • we support your cause • an admirable cause); feat (в знач. "достижение": "We have accomplished great feats today," she said.); be not about (someone); не) в ком-либо; It's not) about you. Дело не) в тебе. maystay); mission (visitor); work (in the sense of "matter': The injection is the work of a split second to anyone experienced in intramuscular injections. Stanislav Silinsky); handiwork; job (в общем смысле этого слова, заменяющем более близкое название предмета); office; performance; piece; process; province; set-out; turn; law case; a matter of (sth, чего-л., напр., чести); a point of (sth, чего-л., напр., чести); a question of (sth, чего-л., напр., чести); ball game; point of (sth., чего-л., напр., чести); enquiry |
Gruzovik |
pursuit; file (documents); activity |
австрал., сленг |
stuff; yacker; yakka; yakker |
амер., сленг |
never mind (concern; business; affair; responsibility (usually used in negative constructions) eg "be no nevermind of someone's": It's no nevermind of yours collinsdictionary.com) |
арх. |
sake (в суде или на собрании Vadim Rouminsky) |
арх., поет. |
employ |
архіт. |
practice (частная фирма) |
бухг. |
practice |
бізн. |
job |
військ. |
file (с документами Киселев voen186); square; folder (сборник документов); jacket; affairs |
дип. |
venture |
дип., розм. |
game; racket |
діловод. |
case record (Slawjanka) |
ек. |
business enterprise; work (занятие); records (подшивка); undertaking (занятие); business (занятие); file (подшивка) |
ел. |
engage |
залізнич. |
occupation |
ЗМІ |
cabinet; cause |
зоол., розм. |
pigeon |
канц. |
file |
комп., Майкр. |
Do (A task on a To Do list in a Works project); to-do (Pertaining to tasks that need to be done); -do; Do |
Макаров |
doing; trade (занятие, профессия, род деятельности); work (занятие, профессия, род деятельности); records (канцелярия, делопроизводство); art (занятие, профессия, род деятельности); file (канцелярия, делопроизводство); practice (занятие, профессия, род деятельности) |
Макаров, розм. |
the whole shebang |
мор. |
file (для бумаг); working |
нотар. |
proceeding; record dossier of the proceeding; establishment |
патент. |
file; affair; lawsuit; law business |
перен. |
ballgame (в составе выражения "совсем другое дело": I used to babysit, but having a child of my own is a new ballgame. Андреева) |
рекл. |
biz |
розм. |
ploy; shebang; lay; proposition; the piece; brief; errand (часто во мн.ч. – errands; тж. в ед. ч.: It was to Esmond Haddock that the constable directed his opening remark. ‘I've come on an unpleasant errand, sir,' he said, and the chill in the Wooster feet became accentuated. (P.G. Wodehouse; за пример спасибо ART Vancouver) 4uzhoj); todo |
сленг |
beeswax (none of your beeswax – не твое дело, не твоя забота Charikova) |
соц.заб. |
account (Inna Oslon) |
суднобуд. |
operation |
тех. |
art; engineering; trade; records (в делопроизводстве) |
юр. |
relationship; causa (Термин очень сильно устарел, в данный момент вряд ли используется где-либо GuyfromCanada); res; in re; re; in re (в наименованиях судебных дел); record |
Gruzovik, ек. |
bus. (business) |
IT |
file (в делопроизводстве) |
SAP тех. |
deal |
ЄБРР |
company (предприятие); enterprise (предприятие); going concern (предприятие); business (предприятие) |
ідіом. |
ball game (в составе выражения "совсем другое дело": It's one thing to babysit your friends' kids from time to time, but having your own children is a whole new ball game. baletnica) |
|
|
заг. |
things to do (Ремедиос_П); works; dealing; actings; affairs; concerns; goings; doings; irons in the fire; work (denghu); it (в конструкциях с глаголом be); errands (предложение "У меня в городе дела" в переводе будет I've got some errands to do [run] in town. To же слово errands нужно использовать при переводе предложения "Он ушёл по делам". Slepovich Alexander Demidov); occasion; pursuit |
дип. |
doing |
ек. |
proceedings |
застар. |
occasions; gear |
Макаров |
traffic |
рекл. |
proceeding; business matters |
рел. |
business |
розм. |
stroke; tackle; tackle-ling; things; matters |
театр. |
acting |
торп. |
dealings |
Шотл. |
ongoings (a Scots word for goings-on. Not otherwise could all the ongoings of this world be continued. Recreations of Christopher North, Volume I (of 2) VLZ_58) |
юр. |
files (Евгений Тамарченко) |
|
|
заг. |
one's business |
|
иногда неправильно употребляется в смысле дело імен. | |
|
заг. |
avocations |
|
|
юр. |
action |
|
|
заг. |
employment |
військ. |
move |
патент. |
case; case (судебное) |
с/г. |
thing |
юр., амер. |
case (claim, investigation, etc.; жалоба, претензия, требование расследование и т.д. Leonid Dzhepko) |
|
|
заг. |
errands (“Roger's late.” “Oh, he's running a few errands after work.” – Он поехал по делам после работы. ART Vancouver); things to do (Sorry can't stay, got tons of things to do before the stores close. ART Vancouver) |
|
|
Gruzovik |
get to (pf of деваться); find refuge (pf of деваться); hide oneself (pf of деваться); disappear (pf of деваться) |
Игорь Миг |
fall off radar (куда-либо) |
розм. |
get (usu. with куда, to); disappear (to); go (with куда or некуда); hide; run away from (Я не знал вчера, куда деться от скуки. – I did not know yesterday where to run away from boredom. I did not know yesterday where to hide myself away from boredom. VLZ_58) |
|
|
заг. |
place; leave; mislay |
Gruzovik |
do (pf of девать; with); put (pf of девать) |
Игорь Миг |
misplace |
розм. |
lose (= потерять Senior Strateg); put; do with |
|
Російський тезаурус |
|
|
абрев. |
депутат |