СловникиФорумКонтакти

   Російська +
Google | Forvo | +
дієслово | дієслово | до фраз

гнать

дієсл.
наголоси
гнать в шею; гнать лошадей; нести чушь; гнаться
заг. chase (an animal); pursue (в знач. "гнаться" 4uzhoj); drive out (В.И.Макаров); drive (погонять скот; to force or urge along • Two men and a dog were driving a herd of cattle across the road); blow (о ветре); float; belt out; blow up; race (лошадь, автомашину); career (лошадь); urge (лошадь, но также и в перен. см.); drift (ветром, течением); hustle (Aly19); whip away (кнутом); run (Aly19); chase away; distill (воду, спирт); fly; persecute; drive away (прочь); kick out; run after; throw out; torment; motor; shepherd; bay; be after; hump (VLZ_58); bear (В.И.Макаров); bear along (В.И.Макаров); wind (лошадь В.И.Макаров); drive back (В.И.Макаров); hurry (В.И.Макаров); turn out (прогонять В.И.Макаров); urge forward (В.И.Макаров); urge on (В.И.Макаров); urge upon (В.И.Макаров); put on; ride hard; drive hard; tear along; hunt; drive out; run a fox (a hare, a stag, etc., и т.д.); ball the jack; distil; race (лошадь); urge on (лошадь); bat along (at 100; со скоростью 100 км/ч Olga Fomicheva); ride (лошадь); hare (Vadim Rouminsky); chivvy (кого-либо sea holly); scurry; drive on (торопить В.И.Макаров); drift (ветром В.И.Макаров); wring (Перевод выполнен inosmi.ru • That suits members like Britain, the Netherlands, France and Austria, which wring “vodka” from anything from grape mush to sugar cane. – Из стран-членов ЕС это устраивает Великобританию, Нидерланды, Францию и Австрию, где водку гонят из всего чего угодно – от виноградного жома до тростникового сахара. dimock)
Gruzovik turn out; drive fast; drive hard; drive on; ride hard
Игорь Миг boot out
австрал. tail (коров, лошадей)
арх. feague (ударами хлыста, палки и т. п. Vadim Rouminsky)
винороб. ferment
вульг. talk bullshit (Yeldar Azanbayev)
військ. dragoon; bring through (технику через какую-нибудь местность 4uzhoj)
військ., застар. chase; drive; drove
мислив. rattle (лису и т.п.); chivy along (кого-либо В.И.Макаров); chivy up (кого-либо В.И.Макаров); chevy (зверя); beat up (дичь); ride (зверя, машину и т.п.); hunt (особ. зверя); rattle; hunt away (В.И.Макаров); ride to hounds (VLZ_58)
поет. hie
розм. fly (на машине Abysslooker); ball the jack (очень быстро ехать В.И.Макаров); drive (a car. truck, etc.); distill (перегонять); punch-out (Enrica); go over and over; make run errands; make run over; distill (спирт); put the hammer down (driven); turn out; talk smack (Taras)
розм., несхв. crank out (продукцию Taras)
сл., молод. cap (в смысле врать • You are capping! Ремедиос_П)
сленг go on about (что ты гонишь = what are you going on about; гнать (порожняк) agoff); grill (on); fib (=врать MichaelBurov); belt; bullshit (не гони – don't bullshit me wickenden); bug (в смысле пургу, как правило в Past/Present/Future Continuous Баян); talk nonsense (Не гони, это же неправда! – Don’t talk nonsense, that’s not true! dzen.ru vgsankov)
сленг, груб. talk shit (на что-либо или кого-либо – about someone or something • I hit the jerk 'cause he was talking shit about our neighborhood. – ...гнал на наш район. 4uzhoj)
суднобуд. punt (барку шестами)
тех., застар. distill
Шотл. call (стадо, повозку и т.п.)
Gruzovik, лісоспл. raft timber (impf deter of гонять)
Gruzovik, перен. persecute (impf deter of гонять)
Gruzovik, розм. give (impf deter of гонять); hand over (impf deter of гонять); tear along (impf deter of гонять)
Игорь Миг, сленг get at; crap (= говорить неправду); talk through one's hat
Игорь Миг, сленг, поясн. badmouth; slander; attack verbally; vilify; defame; traduce; take to task; make squirm; come down hard on; come the acid
гнаться дієсл.
заг. pursue (за); get after (vidordure); be after (за кем-либо); take after (преследовать); be in pursuit (за кем-либо Taras); drive on; hunt (также перен.); ride hard; throw out; torment; turn out; urge on; course; court; chase (with за + instr.; to run after; to pursue • He chased after them but did not catch them; We chased them by car); chivy
військ., застар. chase
діал. raft (timber)
крим.пр., амер. chase (за кем-л. • The police officer retired because he had hurt his leg chasing the burglar. — Полицейский вышел в отставку из-за травмы ноги, которую он получил, преследуя грабителя.); pursue (за кем-л. • They've pursued the robbers with helicopters and tracked them with night-vision surveillance scopes. — Онн преследовали грабителей на вертолётах и следили за ними при помощи аппаратов ночного видения.)
Макаров give chase (за кем-либо); be at the heels (of); be upon the heels of; come after; get after (за кем-либо); chevy (за животным)
Макаров, перен. seek after; strive after; strive for
мат. pursue
мор. hunt
перен. haunt; persecute
підв.плав. race
розм. nip at one's heels (Aly19); go over and over; give; grill (on); hand over; make run errands; make run over; run after; send; tear along
тех., застар. chase (за кем-л.)
Gruzovik, перен. keep up wit (impf deter of гоняться; keep up with is a valid translation of гнаться in the figurative sense)
ідіом. be in hot pursuit (4uzhoj)
гонишь! дієсл.
жарг. true say (Lavrin); you're bullshitting (me; true say, или truesay по значению диаметрально противоположно фразе "гонишь!". urbandictionary.com VLZ_58); you're jiving (Jive – to say foolish, deceptive, or unserious things to someone APN)
гони! дієсл.
заг. go on! (MichaelBurov)
розм. floor it! (AnnaOchoa)
Гони! дієсл.
заг. Whip up! (приказ кучеру Ася Кудрявцева)
Гонишь! дієсл.
розм. you're pulling my leg!
гнать
: 435 фраз в 32 тематиках
Австралійський вираз1
Автомобілі4
Американський вираз не написання6
Біблія1
Військовий термін3
Виноробство1
В’язничний жаргон1
Грубо7
Жаргон4
Загальна лексика194
Засоби масової інформації1
Застаріле1
Ідіоматичний вираз, фразеологізм16
Інвестиції1
Лісосплав1
Макаров75
Мисливство2
Морський термін2
Образно4
Переносний сенс1
Приказка1
Прислів’я2
Розмовна лексика66
Сільське господарство5
Сленг21
Спорт2
Тваринництво1
Техніка3
Транспорт1
Фамільярний вираз4
Цитати, афоризми та крилаті вирази1
Шахи2