|
|
заг. |
houseboy; fighting; battle; set-to; chime (часов); rencounter; bongs (часов Anglophile); rencontre; stroke (часов); fight; firefight (Capital); meeting; striking part (в часах); war; breaking; breakage; striking (of a clock); beating (of drums); accuracy (of weapon); slaughter (of fish, whales, etc.) |
Gruzovik |
beating; killing; striking; fragments; cullet |
військ. |
engagement; battlefield engagement; combat action; military engagement; affair; clash; action; battling; conflict; fray; shooting; pounding; passage of arms; contest; gunfight (Capital); battle; fight; combat; struggle |
військ., авіац. |
operations |
військ., жарг. |
beef (MichaelBurov); brawl (MichaelBurov); do (MichaelBurov); it (MichaelBurov); pictures (MichaelBurov) |
військ., конт. |
shootout (в знач. "перестрелка" Capital) |
військ., публіц. |
skirmish (между мелкими отрядами; вооружённая стычка Capital) |
військ., розм. |
show |
гірн. |
grit (камня); gritting material (камня) |
ел. |
act; action (в компьютерных играх) |
застар. |
message boy; office boy; boy (слуга-туземец на Востоке); digladiation (на шпагах) |
збірн., с/г. |
breakage (слово применимо не только к зерну – напр, egg breakage.) |
керам. |
shards (черепки, возвращаемые в процесс) |
космон. |
operation |
ліс. |
face (of a hammer) |
Макаров |
breakage (разбитый предмет, обломки); chimes (часов); scrap (разбитый предмет, обломки) |
маш., застар. |
pane; peen; face |
мор. |
encounter |
муз. |
strumming (напр., гитарный Баян); beat (барабанный); beating (барабанный) |
муз.інстр. |
beat (барабана) |
перен. |
warfare |
с/г. |
breakage (зерна); slaughter (то же, что убой I. Havkin) |
силік. |
breakage (стекла); waster (стекла); scrap |
спорт. |
bout (обмен ударами); capture (взятие фигуры) |
спорт., розм. |
go |
текстиль. |
beat-up |
тех. |
breakages |
фехт. |
bout; loose play |
Gruzovik, зброя |
accuracy (of weapon) |
|
|
гемат. |
BFU (MichaelBurov); burst forming unit (MichaelBurov); burst-forming unit (MichaelBurov) |
мед. |
PFU (бляшкообразующая единица Adrax); plaque-forming unit (Adrax) |
імун. |
focus-forming unit |
|
|
авіац. |
confrontation; encounter; fight |
|
|
заг. |
fighting (The most intense fighting has come at Donetsk airport. • More than 300 civilians had been killed in the recent fighting. • Large numbers of civilians living north of Tikrit could be at risk if the Iraqi city is liberated and fighting moves towards their towns. 4uzhoj) |
спорт. |
series (sankozh) |
|
|
заг. |
strike (часов) |
|
|
нафт.газ., сахал.р. |
upset conditions |
|
|
спорт. |
pull (I stated I want to pull Denis. xsportnews.com Shukhrat1984) |
|
|
заг. |
be afraid (with inf. or a dependent clause); fear; stand in awe; apprehend; funk; boggle; have a dread; be afraid of (кого-либо, чего-либо); be frightened of (чего-либо); be in fear; have a dread of (чего-либо); have cold feet; stand in awe of; be fearful of something/doing something (bookworm); be afraid for (someone); за кого-либо); have a dread of (страшиться, чего-либо); express alarm (ssn); have a fright; stand in awe (кого-либо-of); dread; afraid (Jekaterina2013); be scared (kee46); be scared of (кого-либо Alex_Odeychuk); cower at something/someone (кого-либо/чего-либо Wakeful dormouse); be afraid for (someone); за кого-либо); be afraid of someone, something (кого-либо, чего-либо); be frightened of something (чего-либо); be in fear; stand in awe of (страшиться, чего-либо); get intimidated (Stas-Soleil); falter; mind; shrink; stand in fear of one (кого-л.); suspect; fear for (with за + acc.); be worried about; be sensitive to (with gen.); be easily damaged by |
Gruzovik |
not take well to; not take kindly to; be adversely affected by |
вульг. |
chicken-shit |
застар. |
doubt; dubitancy |
Макаров |
have a dread of something (чего-либо); fear for (за кого-либо); be afraid of something (чего-либо); be susceptible (to; не переносить чего-либо); boggle at; express alarm (выражать страх); stand in awe of (someone – кого-либо); stand in terror of something (чего-либо) |
Макаров, розм. |
turn Charley |
рел. |
fear of God |
розм. |
be in a funk (Andrey Truhachev); turn chicken (Andrey Truhachev); be weak-kneed (Andrey Truhachev); be windy (Andrey Truhachev); piss one's pants (Andrey Truhachev); shit one's pants (Andrey Truhachev); wet one's pants (Andrey Truhachev); be yellow (Andrey Truhachev); have a yellow streak (Andrey Truhachev) |
сленг |
shit in pants (Nevtutor) |
христ. |
be afraid (Борис Горелик) |
ідіом. |
show the white feather (Yeldar Azanbayev); get cold feet (В.И.Макаров) |
|
|
заг. |
stand in fear (of smth., smb., кого́-л.); stand in dread (of smth., smb., кого́-л.) |
|
|
військ., жарг. |
fire in the hole! (предупреждение своим в момент броска ручной гранаты: Соловьёв крикнул: "Бойся!", и в холл полетела СРГ "Факел". (Андрей Круз) 4uzhoj) |
|
|
муз. |
bayan (kind of accordi) |
|
|
заг. |
for fear of (Stas-Soleil) |
|
|
Игорь Миг |
I'm scared |
|
|
ліс.заг. |
Тimber! (Предупреждение о падении срубленного/спиленного дерева leonidych) |
|
Російський тезаурус |
|
|
заг. |
организованное вооруженное столкновение подразделений, частей кораблей, соединений; может быть общевойсковым, противовоздушным, воздушным и морским. Виды боя: наступательный, оборонительный и встречный. Большой Энциклопедический словарь |
|
|
абрев., гемат. |
бурстообразующая единица (MichaelBurov) |
абрев., Макаров |
бляшкообразующая единица |
|
|
абрев., тех. |
Блок отображения информации (SanDan) |
|
|
абрев., тех. |
боевой |