|
|
заг. |
disorders (массовые волнения); disturbances; ructions; alarums and excursions; unrest; distemper; trouble; uproar; insurgency; pother (Pippy-Longstocking); fuss (Pippy-Longstocking); upheavals (Dude67) |
Игорь Миг |
mass disruptions of public order; civil disturbances (Федеральные тюрьмы США закрылись впервые за 25 лет в связи с беспорядками, которые начались в стране после смерти афроамериканца Джорджа Флойда, //20); civilian riot; excesses |
австрал. |
corroboree |
амер. |
blow-out |
бізн. |
rioting; riots; commotion; riot |
дип. |
turmoil |
Макаров |
disorder; disturbance; insurgence; outburst |
розм. |
squall |
сленг |
aggro (Beforeyouaccuseme) |
США, Кан., австрал. |
donnybrook |
юр. |
upheaval |
|
|
заг. |
disorder; confusion; jumble; tumble; turmoil; moil; clutter (There's too much clutter on my desk. cambridge.org); combustion; disorganization; litter; mix; muddle; upset; snarl; bumble; kippage; pease-meal; Rafferty rules; tanglement; troy-fair; untidiness; bewilderment; cobweb; disorderliness; topsy-turvy; mess; riot; mess hall; messroom; addlement (Anglophile); hugger mugger; pease meal; tea fight; tea party; topsy turvy; troy fair; troy town; helter-skelter; pell-mell; turbulence; topsyturvy; unrest (Alexander Demidov); upheaval (cognachennessy); disarray; misrule; topsyturvydom; disarrangement; guddle (КГА); welter (levmoris); lack of order; deranging; disordering; distemper; fluster; inordinacy; jumble to jumart together; jumbling; misgovernment; misorder; ruffle; ruffling; rummage; stew; synchysis; turbulency; disorders; disturbances; riots; at sixes and sevens; Cluster F; commotion (Famed composer Andrew Lloyd Webber recently recalled an eerie experience wherein he was forced to enlist a priest to banish a poltergeist that was causing commotion in his home. According to Webber, the ghost was particularly mischievous as "it would do things like take theater scripts and put them in a neat pile in some obscure room." -- устраивал в доме беспорядок coasttocoastam.com ART Vancouver); havoc (Tatiana_Ts_); mayhem (Азери); embroilment; bollix; disruption (Sergei Aprelikov); in shambles (VLZ_58) |
австрал., розм. |
Rafferty's rules |
австрал., сленг |
dog's breakfast |
авто. |
rough and tumble |
амер. |
muss |
амер., сленг |
snafu |
арх. |
alarum |
бухг. |
irregularity |
бізн. |
anarchy |
вульг. |
ass-up; balls (pl; usu make balls of something); balls-up; chicken shit; fuck-up; hell of a mess; let hell pop loose; merry hell; pig's ass |
військ. |
disturbance; storm |
дип. |
distraction |
діал. |
troy-town; burble |
ел. |
situation normal-all fouled up |
застар. |
rabblement; misarray; complicateness; deray; disray; distemperance; distemperature; inordinateness; inordination |
ЗМІ |
entropy (Stevvie) |
крист. |
dislocation |
літ. |
Augean stables |
Макаров |
huddle; mud; perturbation; printer's pie; excess; tangle; alarums and excursions |
мат. |
inversion; chaos |
мат., поло. |
derangement |
мор. |
flurry |
перен. |
rat's nest (DC) |
підв.плав. |
out of order |
розм. |
gobbledygook (Interex); hugger-mugger; tea-party; shambles; tea-fight; dog's dinner |
розм., діал. |
puddle |
сленг |
dustup; flap; stack up; zoo (a place, situation, or group marked by crowding, confusion, or unrestrained behavior // A place or situation marked by confusion or disorder:: The convention was a zoo./ The bus station is a zoo on Fridays. • ‘it's a zoo in the lobby' 'More); muss; mare's nest (MichaelBurov); mares' nest (MichaelBurov) |
хім. |
disordered state |
Шотл. |
boorach (Yerkwantai) |
шотл.вир. |
fankle (Yerkwantai) |
|
|
заг. |
disturber |