імен. This HTML5 player is not supported by your browser наголоси
заг.
copper (a British nickname for a policeman • Run – there's a copper after you ) ; policeman (a member of the police) ; blue coat ; police constable ; police officer ; pandoor ; zaptieh (в Турции) ; raw unboiled lobster ; legman (напр., делающий поквартирный обход, занимающийся сбором данных и т.п. Anglophile ) ; blue (США ivp ) ; beetle crusher ; pc plod (Англия, просторечие, пренебрежительно, предполагая медлительность и тупость (Wiktionary) scherfas ) ; officer of the law (Taras ) ; man (ABelonogov ) ; man in uniform (Taras ) ; alguazil (в Испании) ; bailiff's follower ; catchpoll ; a police officer ; trooper ; man of the law (Taras ) ; gumshoe ; redcap ; flatties ; patrolman ; cop (a slang abbreviation of copper) ; constable ; filth (сл. gennady shevchenko )
австрал., розм.
walloper (от wallop – бить, избивать, наносить мощные удары)
австрал., сленг
jack
австрал., іст.
trap (особ. конный)
амер.
shommus (Anglophile ) ; law-and-order guy (Val_Ships ) ; Johnny Law (colloquial reference to law-enforcement officers Taras ) ; fuzzball (a derogatory term for a police officer Taras ) ; copper (в США; slang; a police officer Val_Ships ) ; cop (в США; slang; a police officer Val_Ships ) ; po-po (a police officer Taras ) ; lawman (шериф, адвокат и т. п.; someone (such as a sheriff or marshal) whose job is to make sure that people obey the law Taras ) ; muldoon (US, later use US black, a police officer; a typical Irish name; US police were stereotypically Irish Taras ) ; police (разг. • He is police Taras ) ; black-and-white (Taras ) ; uni (в форме; short for "uniform policeman" Taras )
амер., сленг
flat-foot
амер., Іспан., жарг.
the claw
брит.
uniform (часто пренебрежительно употребляется следователями/детективами ad_notam ) ; plod (alexs2011 )
вульг.
four-nine-three-eleven (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите)
військ., жарг.
hobo (MichaelBurov ) ; pig (MichaelBurov )
жарг.
heat (Coroner_xd ) ; flatfoot (a police officer, especially a foot patrol officer. (Older.) • Please, that old flatfoot will never be able to catch up to us once we run out of the store. • There’s a flatty on the corner. Go ask him for some help. Alexander Oshis )
крим.пр., амер.
officer (низший ранг в американской полиции; Cf. sergeant, lieutenant, captain, etc. • Several months ago, in Philadelphia, five officers pleaded guilty to abusing innocent citizens and planting phony evidence in criminal cases. — Несколько месяцев назад в Филадельфии пятеро полицейских признались в жестоком обращении с невинными гражданами и фабрикации улик в уголовных делах. ) ; police officer (Стало использоваться для обозначения полицейских обоего пола вместо практически вышедших из употребления policeman, policewoman. • Sergeant Brown knocked and said, "Police officers! Open the door!" — Сержант Браун постучал и сказал: "Полиция! Открывайте дверь!" ) ; policeman (мужчина • She testified that she only sat on a couch while the other policeman searched for a suicide note. — В своих показаниях она сказала, что сидела на диване, в то время как второй полицейский искал предсмертную записку. )
крим.пр., амер., розм.
cop ("The shooter must've been a pro," the cop said, kneeling by the body. — "Стрелявший был асом", — сказал мент, становясь перед трупом на колени, )
Макаров
man in blue ; officer (часто как обращение к полицейскому)
нотар.
policeman (as a noun) ; police officer (as a noun)
поліц.
law enforcement officer ; boy in blue (CNN Alex_Odeychuk )
презирл.
bacon (Coroner_xd )
розм.
the law ; Bob ; Dob ; Dobbin ; Rob ; Robbie ; Robin ; bogie ; crusher ; blue boy ; bogey (MichaelBurov ) ; cop ; serpico (Francesco Vincent Serpico (born April 14, 1936) is a former American New York City Police Department (NYPD) officer who holds both American and Italian citizenship. He is known for whistleblowing on police corruption in the late 1960s and early 1970s, an act that prompted Mayor John V. Lindsay to appoint the landmark Knapp Commission to investigate the NYPD Taras )
сист.безп.
constable (в Великобритании) ; man in uniform ; officer of police
сист.безп., жарг.
bizzy ; bobby
сленг
long-arm ; badge bandit ; big John ; bogie bogy ; goms ; harness boll ; John Law ; oink ; Peter Jay ; potsy ; Uncle nab ; slop about ; Old Bill (британский сленг Прохор ) ; the Bill (британский сленг, сокращение от "the Old Bill" Прохор ) ; five-o (амер. marastork ) ; sharmus (Anglophile ) ; five oh (mikhail_dutikov ) ; hog (Who called the hogs? Кто вызвал полицейских? Interex ) ; mallet (Interex ) ; nabber (Interex ) ; nail-em-and-jail-em (Interex ) ; Sam and Dave (Interex ) ; grasshopper (He got nabbed by the grasshoppers. Его задержали/арестовали полицейские. Interex ) ; bottle (Blimey – I think the bottles are on to me! Interex ) ; Johnny Low (grafleonov ) ; statie (state trooper – сотрудник полиции штата Damirules ) ; shamus (особенно детектив или частный детектив) ; cowboy ; gimpy (Gimpy has been around asking about you. Полицейский крутился здесь спрашивал про тебя. Interex ) ; badge ; nab ; penny ; peel ; Barney (оскорбительное слово, от Barney Fife collegia )
сленг, Макаров
peeler
сленг, поясн.
bear (4uzhoj )
США
police officer (Alexander Matytsin )
юр.
peace officer ; police servant ; policial
юр., амер.
law enforcer (патрульный)
ямайск.анг.
beast (isouljah )
ірл.мов.
gardai (Gardai Ensuring water meters are fitted in Edenmore shapker )
хокей
goon (VLZ_58 ) ; enforcer (VLZ_58 ) ; cudgeler (Today, though, many of the game's legendary cudgelers are retired. Others are pushing 40. VLZ_58 )
заг.
police (Call the police!; The police are investigating the matter ) ; finest ; the boys in blue ; the gentlemen in blue ; the men in blue ; the police ; men in uniform (Taras ) ; gardai (мн. ч. от garda, с гэльского языка в Ирландии; см. также garda wiktionary.org Nityasri )
амер.
black-and-whites (Taras )
військ., розм.
coppers
жарг.
smokies (chacha.com Deska )
Макаров
boys in blue ; gentlemen in blue ; men in blue
поліц.жарг.
unis (от uniformed police officers, uniforms; Am.E. Taras )
розм.
blue (CHARiZMA )
сленг
spoc (cops наоборот Franka_LV ) ; Blue Meanies (сленг хиппи collegia ) ; city kitties (collegia )
юр.
members of police (vleonilh )
заг.
police officer (На волне борьбы за гендерное равенство в США принято слова policeman, policewoman заменить общим термином police officer. 10-4 )
військ., розм.
trouble shooter ; cop
заг.
Musker (у цыган; Gipsy word for cops. Usually meant in derogatory form. (That fucking musker searched my house!) Kika_16 )
ірон.
finest (the finest)
заг.
police ; bull ; constabulary ; jemadar ; officer ; peon ; Robert ; law ; bluecoat ; pandour ; shamus ; zaptiah (в Турции) ; ranger ; flattie
амер., жарг.
roller
амер., сленг
snatcher
застар.
runner
літ.
procedural (о произведении: романе, пьесе, сценарии, фильме и т. п. Vadim Rouminsky )
поліц.
flatfoot (рядового состава; US slang for a police officer Val_Ships )
розм.
bluebottle ; bogy
сленг
speed-cop ; beetle-crusher ; slop ; cozzpot ; flatty ; azul ; bluebird ; claw ; collar ; cookie-cutter cooky-cutter ; cow-boy ; elbow ; finger ; fink ; flat-head ; flattle ; fuzz ; fuzzy ; geerus ; headbeater ; John ; Johnny-be-good ; leatherhead ; min ; mug ; mugg ; mulligan ; occifer ; ossifer ; paddy ; patty ; potsie ; pottsy ; pounder ; roach ; shammus (особенно детектив или частный детектив) ; shamos (особенно детектив или частный детектив) ; shomimus (особенно детектив или частный детектив) ; skull-buster ; slewfoot ; slough ; snake ; squadrol ; tin ; tin-badge ; trap ; uzz-fay ; Johny ; rozzer (Британский сленг ptyashka )
фр.
flic
іст., сленг
Miltonian
заг.
police (Самая сексуальная полицейская Киева станцевала на столе | РИА ... She's a good police but the feminist-policewoman-stereotype give her no chance to prove her ability. Alexander Demidov )