СловникиФорумКонтакти

   Англійська +
Google | Forvo | +
іменник | іменник | дієслово | прикметник | до фраз

title

['taɪtl] імен.
заг. titular m 128 ; título m (The distinguishing name of a work, or a subdivision of it, such as the chapter of a book)
комп., Майкр. título m (On a DVD, typically, the largest unit of content, such as a movie or TV program, is called a title. There is not a consistent standard across all DVDs and because of this, a DVD can contain one or more titles)
патент. denominación f; derecho m
юр. escritura f; título m
title ['taɪtl] імен.
заг. título nobiliario
titling ['taɪtlɪŋ] дієсл.
заг. denomlinacion
titles дієсл.
зв’яз. títulos
title ['taɪtl] прикм.
заг. titulo
нерух. título m (de la propiedad); cargo (puesto)
title Title IV ['taɪtl] прикм.
осв. tìtulo (Tìtulo IV)
 Англійський тезаурус
title ['taɪtl] імен.
юр. Ownership or evidence of ownership of land or other property
юр., англос. V. о содержании и переводе термина title (цитаты из темы "Скорая помощь: правовые и бизнес термины" на старом форуме Лингво): "Начнем с определения термина "титул". Сразу проблема: английский title – очень широкий и расплывчатый термин. Это - нечто подобное или, если хотите, близкое к нашему цивилистическому понятию "правооснования". Грубо говоря, английское title может означать практически любую совокупность правомочий владельца и/или собственника, как бы "держателя" вещи, включая и владельца по праву справедливости – т.е. то, что в английском праве называется equitable owner, или "бенефициарный владелец". ••• Таким образом, уже сразу, сходу наталкиваемся на первую же трудность – в разных отраслях права значить этот термин будет слегка разное. Вот пример из области права недвижимости: Title. In real property law – the formal right of ownership of property. Title is the means whereby the owner of lands has the just possession of his property (опять же, заметьте, possession - не совсем в нашем понимании чисто "владения"). The union of all elements which constitute ownership (совокупность всех элементов правообладания - то, что мы в нашем праве называем "совокупность правомочий собственника"); the evidence of such ownership (а вот это, кстати, - иногда хороший вариант для перевода нашего оборота "правоустанавливающие" или "правоподтверждающие документы") ••• Далее: One who holds vested interests in property is said to have title whether he holds them for his own benefit or for the benefit of another – как видим, термин "титул собственности" покрывает собой весь диапазон полномочий, включая и усеченные, неполные правомочия – например, в примере выше ("На одно лицо акции, скажем, могут быть записаны, другой ими на собрании акционеров голосует, третий дивиденды по ним получает, четвертый уполномочен принимать решения о продаже всего или части пакета акций, и т.п. – и лица эти могут не совпадать и друг с другом не пересекаться") третье лицо, имеющее полномочие только и исключительно получать дивиденды (не имея при этом, скажем, права акциями голосовать или их продавать), в английском праве рассматривается как не меньший тайтлхолдер, чем лица за нумерами 1, 2 или 4. Просто титулы, объемы титулов (т.е. объемы правомочий) у них разные. ••• Понятно, что и английский Trust – тоже покрывается этой концепцией. То есть доверительный собственник (или управляющий) для англичан – ничуть не меньший и не менее защищаемый английским правом тайтлхолдер, чем бенефициар ( = выгодоприобретатель) по этому трасту. Просто полномочия, "титулы" у них – разные." archive.is)
title
: 285 фраз в 35 тематиках
Бібліотечна справа4
Бізнес2
Банки та банківська справа1
Бейсбол1
Демографія1
Документообіг42
Економіка1
Електроніка1
Загальна лексика13
Зв’язок52
Інформаційні технології13
Кінематограф3
Комп'ютери4
Культурологія2
Майкрософт8
Маркетинг3
Нерухомість7
Організація Об'єднаних Націй3
Освіта7
Охорона здоров’я3
Палітурна справа1
Патенти18
Поліграфія3
Політика2
Природничі науки1
Профспілки2
Сільське господарство5
Соціальне забезпечення2
Статистика1
Страхування1
Транспорт2
Фінанси26
Хімія1
Хобі, захоплення, дозвілля2
Юридична лексика47