|
| наголоси |
|
| заг. |
не попробуешь, не узнаёшь; всё проверяется на практике |
| конт. |
практика – критерий истины (контекстный перевод translator911) |
| Макаров |
не попробуешь – не узнаешь |
| Макаров, присл. |
обо всём судят по результатам |
| Макаров, присл., букв. |
чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (или попробовать) |
| присл. |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать; обед узнают по кушанью, а ум по слушанью (дословно: Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т.е. все проверяется практикой)); чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведать; всё проверяется практикой; обед узнают по кушанью (, а ум по слушанью); чтобы узнать, каков пирог, надо его попробовать; чтобы узнать, каков пудинг, надо его попробовать; чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т. е. все проверяется практикой); чтобы судить о пудинге, надо его отведать (Супру) |
| ідіом. |
не узнаёшь, пока не попробуешь (Andrey Truhachev); не поймёшь, пока не попробуешь (Andrey Truhachev); пока не попробуешь-не поймёшь (Andrey Truhachev) |
|
| Англійський тезаурус |
|
|
| ідіом. |
suck it and see (Andrey Truhachev) |