| |||
один другого стоит; шило на мыло (idiom informal saying said when you think that neither of two choices is better than the other Х "Shall we go by car or train?" "I don't know, it's six of one and half a dozen of the other." OALD Alexander Demidov) | |||
шесть одного и полдюжины другого | |||
те же яйца, только в профиль (Баян) | |||
один чёрт!; шесть одного и полдюжины другого. (Т. е. одно и то же); всё едино; что в лоб, что по лбу (дословно: Шесть одного и полдюжины другого. (т.е. одно и то же)); хрен редьки не слаще | |||
одного поля ягоды (Yeldar Azanbayev); одним миром мазаны (Yeldar Azanbayev) | |||
| |||
одно другого стоит; что в лоб, что по лбу; это одно и то же |
six of one and half a dozen of the other: 13 фраз в 5 тематиках |
Британський вираз не написання | 1 |
Загальна лексика | 7 |
Ідіоматичний вираз, фразеологізм | 1 |
Макаров | 2 |
Прислів’я | 2 |