|
|
заг. |
помещение (с прилегающими пристройками и участком: We're moving to new premises. cambridge.org); база (контекстуальный перевод Ремедиос_П); пункты, упомянутые выше; территория, на которой находится (на территорию, на которой находится оператор = to the operator's premises. ... roadside situations and, can provide Underlift recovery vehicles or Trailers if necessary to return the vehicle to the operator's premises or any other location. Alexander Demidov); территория |
авіац. |
служебные здания; помещения |
банк. |
объект ипотечного кредита (Viacheslav Volkov) |
буд. |
недвижимость |
бухг. |
здания с прилегающими постройками и участком |
бізн. |
здание с прилегающими постройками и участком; собственность, подлежащая передаче; складские помещения (по терминологии компании Rail Trans Auto Sergey Old Soldier); помещения (производственные и т.п.); здание с прилегающим участком |
вульг. |
женский лобок (pl) |
військ. |
служебные помещения |
ек. |
вводная часть договора об аренде; недвижимость (дом с прилегающими постройками) |
енерг. |
помещения |
космон. |
предпосылки |
Макаров |
территория (з-да, предприятия) |
нерух. |
дом; владение; дом с прилегающими постройками и участком; недвижимое имущество (Butterfly812); комплекс помещений (в определенном контексте Alex_Odeychuk); дом с землёй, прилегающими постройками и участком; усадьба; особняк; здание с прилегающими постройками и участком земли |
пром. |
производственный объект (Ying) |
рекл. |
здание с прилегающими постройками |
страх. |
местонахождение собственности |
тех. |
здание; территория (предприятия); помещения (asd) |
торп. |
территория (завода, предприятия) |
труд.пр. |
производственная территория (Alexander Matytsin); производственные помещения (Alexander Matytsin) |
фін. |
принципы; территория здание, помещение предприятия (фирмы, организации) |
юр. |
вышеуказанное; вступительная часть документа; вводная часть акта передачи правового титула; вышеизложенное; преамбула; домовладение (юридически закреплённая частная собственность, включающая земельный участок и расположенный на нём дом и др. постройки. Sergey Yaroslavovich); констатирующая часть искового заявления; заведения (питейные :) – контекстуальный перевод от – on-premise outlets 'More); вступление в акте о пожаловании; то, что пожаловано; поместье; земля; имение; помещение |
|
|
заг. |
предпосылка; замысел (q3mi4); данное; экспозиция (вступительная часть киносценария или кинофильма, дающая начальные характеристики действующих лиц); служебное помещение, напр., полицейский участок (The premise accommodates a large number of staff and has 4 kitchens, 5 toilet areas and 18 offices varying in size tadzhmakhal); задел (create a legal premise – подготовить правовой задел ART Vancouver); идея, лежащая в основе (некоей практики: The premise of this East Indian massage technique is that we're releasing stored energy and tension. ART Vancouver); затравка (фильма (разг.) vogeler); посыл (т.е. посылка как логическая категория Alexander Demidov); основа (an assertion or proposition which forms the basis for a work or theory: the fundamental premise of the report. NOED Alexander Demidov); тезис (an assertion or proposition which forms the basis for a work or theory: the fundamental premise of the report. NOED. a philosophy based on the premise that human life consists of a series of choices. OT. The idea that there is life on other planets is the central premise of the novel. the premise that an accused person is innocent until they are proved guilty. LDOCE Alexander Demidov); посылка (в силлогизме) |
Игорь Миг |
исходное положение (аргументации); постулат; исходная основа |
авіац. |
служебные здания; служебные помещения |
амер. |
допущение (как логическая отправная точка Val_Ships) |
архіт. |
дом с землёй, прилегающими постройками и участком |
буд. |
дом; усадьба; участок земли; дом с участком и надворными постройками |
бізн. |
исходное условие |
ек. |
исходное условие (предпосылка) |
ел. |
посылка; исходное положение; аргумент (при логическом доказательстве); территория; помещение |
логіка |
предпосылка (Andrey Truhachev); условие (Andrey Truhachev); предварительное условие (Andrey Truhachev); предубеждение (Andrey Truhachev); предварительное суждение (Andrey Truhachev); первая посылка (Andrey Truhachev) |
мат. |
предположение |
нафт.газ., сахал. |
вводная часть |
сейсм. |
дом (с прилегающими пристройками и участком) |
тех. |
посылка (исходное допущение в рассуждениях) |
юр. |
констатирующая часть искового заявления (kee46) |
|
|
буд. |
лавка; магазин |
|
|
заг. |
предпосылаться; предпосылать |
Gruzovik |
предпослать (pf of предпосылать; state or assume as a proposition in an argument; state in advance as an introduction or explanation); предпосылать |
ел. |
использовать посылку; руководствоваться исходными положениями |
логіка |
исходить из посылки; исходить из предположения; полагать (в силлогизме); ставить посылки (в силлогизме) |
мед. |
начинать курс лечения с (чего-либо) |
|
Англійський тезаурус |
|
|
абрев. |
prems |
юр. |
That which is put before; that which precedes; the foregoing statements |