|
[læm] імен. | наголоси |
|
| заг. |
ягнёнок (a young sheep • The ewe has had three lambs); овечка; сущий младенец; мясо молодого барашка; Христос; ягнятина (Notburga); баранина (Notburga); агнец божий; первая овечья шерсть; смушек (fur); смушка (fur); барашек; молодая баранина (its flesh eaten as food • a roast leg of lamb); наивное дитя (a lovable or gentle person, usually a child) |
| амер. |
мясо ягнёнка (the flash of a young sheep Val_Ships) |
| банк. |
"овца" (спекулянт, ведущий игру на бирже вслепую) |
| бухг. |
овца (спекулянт, ведущий игру на бирже вслепую); поярок (шерсть, полученная с ягнят в первую стрижку); ягнёнок в возрасте отбивки; ягнёнок в возрасте отъёма |
| вульг. |
любовник; любовница; сексапильная девушка |
| гірн. |
глина (жирная); суглинок |
| ек. |
спекулянт, ведущий игру на бирже вслепую; ягнёнок в возрасте до отъёма; ягнёнок в возрасте до отбивки |
| кул. |
ягнёнок; ягнятина (meat) |
| Макаров |
молодая баранина (мясо животных в возрасте до года) |
| перен. |
агнец |
| розм. |
простак; неопытный игрок на бирже |
| с/г. |
молодая баранина (мясо) |
| сленг |
заинька; лапочка; телок; наивняк; чудак; няшка (Alex Pike); придурок |
| текстиль. |
руно ягнёнка; шерсть ягнёнка |
| церк. |
агнец (Agnus dei) |
| ЦП |
спекулянт, играющий на бирже вслепую |
| шкір. |
шерсть барашка |
| Gruzovik, діал. |
бяшка |
|
|
| власн.ім. |
Лэм |
| мат. |
Ламб; Лэмб |
| рел. |
Агнец Божий (In Christian art, the emblem of the Redeemer, in allusion to Jn:l:29); Искупитель; Иисус Христос |
| ім.прізв. |
Лам (английская фамилия (по Рыбакину) Leonid Dzhepko) |
|
|
| зоот. |
баранчик; барашек |
|
|
| Gruzovik, шкір. |
смушек (= смушка); смушка |
|
|
flesh of lamb [læm] імен. | |
|
| Gruzovik, м'яс. |
ягнятина |
|
|
| заг. |
ягниться; оягниться; объягниться; ухаживать за овцами во время окота; окотиться; котиться |
| Gruzovik, діал. |
котить (impf and pf; = котиться) |
| Gruzovik, зоол. |
окотиться (pf of котиться) |
|
|
| с/г. |
объягнившаяся (об овце) |
|
|
| заг. |
барашковый |
| с/г. |
ягнячий |
|
|
| побут.тех. |
лэмбовский |
|
| Англійський тезаурус |
|
|
| абрев. |
Lloyds And Midland Boycott; Lame Ass Mother-Fucking Bitch; Look At My Bum |
| абрев., військ., авіац. |
light armored motor battery |
| абрев., ел. |
lock at me button |
| абрев., мед. |
Laminin B (syndrome); Lentigines, Atrial Myxoma, Mucocutaneous Myxomas, Blue Nevi (syndrome) |
| абрев., рел. |
Least Among My Brethren; Least Among My Brothers; Love Angel Music Baby |