![]() |
| |||
| заботы; дела | |||
| возможности (Баян); хлопоты (Баян); варианты (Баян) | |||
| ковать железо, пока горячо; делать что-либо "не отходя от кассы" (Mick had a number of irons in the fire and he kept all of them hot. == Мик держал несколько утюгов в огне и не дал им остыть. (Мик взялся за несколько дел и успешно их выполнил.)) | |||
| |||
| дело, требующее тщательного рассмотрения; предполагаемая линия поведения | |||
|
irons in the fire : 29 фраз в 5 тематиках |
| Американський вираз не написання | 2 |
| Загальна лексика | 13 |
| Ідіоматичний вираз, фразеологізм | 4 |
| Макаров | 9 |
| Прислів’я | 1 |