|
|
заг. |
сливки; самое лучшее; цвет (чего-либо, напр., цвет общества); пена; кремового цвета; содержащий сливки (свежие или взбитые); приготовленный со сливками или сметаной; пенки; конфирмация; миропомазание; помазание; лучшая часть (чего-либо); соль (рассказа); нечто отборное; наносить крем на кожу (george serebryakov) |
Игорь Миг |
лучшие из лучших (в профессии и т.п.) |
австрал., сленг |
бить |
Макаров |
сливки каучукового латекса; ликёр-крем; протёртый суп; соловая (о масти); суп-крем |
мед. |
мазь (Екатерина Крахмаль) |
мет. |
всплывшие фракции |
розм. |
забеливаться (to) |
текстиль. |
эмульсия |
тех. |
сливки латекса; отстоявшийся латекс; расслоившаяся эмульсия |
хім. |
разрушенная эмульсия |
церк. |
елей; миро |
Gruzovik, діал. |
снимок |
Gruzovik, розм. |
устой молока |
|
|
ЗМІ |
Крим |
|
cream removed from milk with a spoon імен. | |
|
Gruzovik |
снимки (gen.: снимок) |
|
|
заг. |
"сливки" каучукового латекса; "сливки" латекса; крем (used in desserts); косметический крем |
винороб. |
крем-ликёр (крепкий алкогольный напиток вязкой консистенции) |
вульг. |
сперма |
діал. |
снимки (removed with the spoon) |
космет. |
крем (косметическое средство) |
нарк.жарг. |
метамфетамин |
перен. |
что ни есть лучшего; цвет |
шкір. |
сливки латекса; крем (для чистки кожи) |
|
|
винороб., т.м |
"Крим Шерри" (очень сладкий херес золотистого цвета) |
власн.ім. |
"Крим" |
|
|
заг. |
снимать сливки (тж. перен.); забирать лучшее; пениться; отстаиваться; снять сливки; прибавлять сливки (в чай и т. п.); добавить сливок; смешивать; спиливать (off Andrew Goff); готовить крем; готовить со сливками; давать отстой; доводить до консистенции крема; наливать сливки (в чай и т.п.); отделять лучшее; полностью разрушить; протирать (овощи и т.п.); смешивать несколько продуктов, размалывая их, протирая; снимать пенки; сбивать; сбиваться; сбить; сбиться; смешать; отделять (george serebryakov); откладывать лучшее (george serebryakov); забирать лакомый кусок (george serebryakov); добавлять сливки (в десерт, напитки george serebryakov); устаиваться (о молоке); дать сливки (о молоке); принимать напыщенный вид; принимать церемонный вид |
австрал., сленг |
избивать (в драке, потасовке и т.п.) |
амер. |
исколошматить (george serebryakov); нанести сокрушительное поражение (george serebryakov) |
вульг. |
быть в возбуждённом состоянии (обыч. сексуально); эякулировать; извергать |
перен. |
брать себе лучшую часть (Andrey Truhachev); выбирать лучшее; срывать цвет |
розм. |
забеливать (to); забелить (to) |
розм., амер. |
нанести сокрушительное поражение |
розм., амер., спорт. |
разгромить |
сленг |
избить до полусмерти; победить (в спорте); убить; победить, побить (кого-либо Interex); втереть очки (кому-либо лестью и т.п.); добиться без труда (особ. выдержать экзамен "на ура"; чего-либо); втереть очки; выдержать экзамен "на ура"; обвести вокруг пальца |
сленг, амер. |
разбить наголову |
сленг, амер., спорт. |
переиграть |
тех. |
взбивать сливки; наносить крем (кондитерский или косметический); сбивать сливки; расслаиваться (об эмульсии) |
харч. |
отстаиваться (о сливках) |
хім. |
снимать отделившийся слой |
ідіом. |
снимать пенку (Andrey Truhachev); снимать пенки (Andrey Truhachev) |
|
|
заг. |
кремовый; сливочный |
текстиль. |
кремовый (о цвете) |
|
|
сист.безп. |
метод анализа когнитивной надёжности (Cognitive REliability Analysis Method Yakov F.) |
|
Англійський тезаурус |
|
|
абрев. |
Cash Rules Everything Around Me |
|
|
абрев., мор., науков. |
Circulation Research of East Asian Marginal Seas |
|
|
сленг |
defeat by a large margin; beat (Our team creamed them badly) |
|
|
абрев. |
computer realtime access method |
абрев., астр., науков. |
Cosmic Ray Energetics And Mass |
абрев., землезн. |
contention for resources evaluation and analysis model |
військ. |
combat readiness electromagnetic analysis and measurement |