|
|
|
⇒ in order to please |
| |
заг. |
хотеть; доставлять удовольствие; получать удовольствие; нравиться (with dat.); получить удовольствие; доставить удовольствие; соблаговолить; быть в радость; быть довольным (кем-либо, чем-либо); потешить; прийтись по душе; прийтись по нраву; тешить; увиваться; увиться; умилостивить (Pickman); умилостивлять (Pickman); радовать; изволить; желать; быть приятным (Stas-Soleil); делать приятное (Stas-Soleil); делать приятно (Stas-Soleil); быть угодным (Stas-Soleil); соизволять (Stas-Soleil); насладить; угождать (with dat. or на + acc.); удовлетворять; делать одолжение; понравиться; угодить (with dat. or на + acc.); быть по нраву (+ dat.); приходиться по нраву (+ dat.) |
Gruzovik |
трафить (impf of потрафить); понравиться; угодить (pf of угождать); приходиться по душе; приходиться по нраву; увиваться (impf of увиться); увиться (pf of увиваться) |
діал. |
поманиться; сноравливать; сноровлять; сноровить |
застар. |
потрафлять (Anglophile); потрафить (Anglophile); соблаговолить (сделать что-либо); соизволить (сделать что-либо); соблаговолять (Stas-Soleil) |
застар., діал. |
утрафлять; казать (impf of показатья) |
застар., розм. |
ублаготворить; ублаготвориться; ублаготворять; ублаготворяться; усластиться; услащать; услащаться; услащивать; усластить |
корп.упр. |
оставлять довольным (igisheva) |
перен. |
ласкать |
розм. |
льстить (I am happy your assessment of my profession, young lady, but you should not speak that only on please me. Я рад вашей оценке моей профессии,юная леди,но вы не должны говорить так лишь затем,чтобы польстить мне. Rust71); польстить (Rust71); улыбнуться; показаться; потрафлять (with dat.) |
рідк. |
уноровлять (Супру) |
Gruzovik, застар. |
поноравливать (impf of поноровить); казаться (impf of показаться); показаться (pf of казаться); ублаготворить (pf of ублаготворять); ублаготворять (impf of ублаготворить); услащать (impf of усластить); услащивать (= услащать); поноровить; утрафить; усластить; утрафлять |
Gruzovik, застар., перен. |
угобзить; угобжать |
Gruzovik, розм. |
улыбаться; погля́ну́ться |
|
|
заг. |
пожалуйста; служебное слово, зачастую не переводится (The word "please" is often used in English sentences. In Russian equivalents the literal translation "пожалуйста" is out of place. Do not overdo it! Олег Семериков); будьте добры (вежливое добавление к просьбам, приказаниям); сколько угодно; сделай одолжение!; сделайте одолжение!; переводится добавлением формы второго лица множественного числа (сделайте, нажмите, выберите и т. п. K48); я вас прошу; не угодно ли вам; позвольте; извините; с вашего позволения; извольте (with inf.) |
Gruzovik |
будьте любезны |
розм. |
да как же! (Побеdа) |
старом. |
пожалуйте (as a polite address or request, as in: please come in, please help yourself, etc) |
Gruzovik, рідк., книжн. |
наслаждать (доставлять наслаждение, удовольствие кому-либо: Сверхзадача фоменковской режиссуры: «наслаждаясь самому – наслаждать других») |
ірон. |
я тебя прошу ("OK, maybe it was a manhood thing." "Kovacs, please. You be serious. If you didn't notice them, how likely is it they were that low-grade?" Баян); я вас прошу; я вас умоляю! (Alba Owl) |
|
|
заг. |
пожалуйста!; я вас очень прошу! |
кліше |
да будет вам! (expressing sarcastic disbelief ART Vancouver) |
розм. |
кончай! (maystay); хватит! (maystay); перестань! (maystay); брось! (maystay) |
|
|
заг. |
в угоду (+ dat.) |
|
|
конт. |
с просьбой (обычно слово please в таких случаях не переводится, например: desperate calls to please hurry – отчаянные призывы поторопиться A.Rezvov) |