|
|
|
⇒ I'll be a monkey's uncle |
| |
заг. |
шалун; глиняный кувшин с узким горлышком; обезьяна; тележка подъёмного крана; копровая баба; обезьяний мех; баба (у копра) |
Gruzovik |
ударная часть (of a piling rig) |
австрал., новозел., розм. |
закладная |
автомат. |
вспомогательное устройство; вспомогательный механизм |
амер. |
500 долларов |
буд. |
захват для груза; тележка крана; копровый молот (свободно падающий); свободно падающая баба копра для забивки свай; клещевой захват для груза; лёгкий деррик-кран; висячий замок |
бур. |
баба для забивки свай; малого сечения |
вульг. |
женский лобок |
військ., тех. |
узкая короткая галерея |
військ., тех., розм. |
кладовщик склада взрывчатых веществ |
гірн. |
просек; вентиляционный ходок; молот для забивки свай; раздатчик динамита (США); баба (молота, копра); печь |
ел. |
разводной ключ |
жарт. |
баловник |
залізнич. |
небольшой стеклоплавильный тигель |
зневаж. |
второй компонент многих сложных существительных с фамильярно-пренебрежительной окраской, обозначающих самые различные специальности (MichaelBurov) |
маш., застар. |
всякий вспомогательный механизм |
мех. |
клещевое захватное устройство |
народн. |
гнев; дурное настроение духа |
нафт. |
верховой рабочий |
несхв. |
проказник |
поясн. |
второй компонент многих сложных существительных с фамильярно-пренебрежительной окраской, обозначающих самые различные специальности (MichaelBurov) |
проф.жарг. |
неквалифицированный рабочий (He had begun his working life as a grease monkey in a garage (Airport by A. Hailey) – Свою рабочую жизнь он начал смазчиком в гараже (в пер. Т.А. Кудрявцевой и Т.А. Озерской) Ася Кудрявцева) |
розм. |
мартышка; 500 фунтов |
сейсм. |
копровый молот; баба (для забивки свай) |
силік. |
тигель для плавления или варки малых порций стекла |
сленг |
пятьсот фунтов стерлингов; пятьсот долларов; глупый человек; ласкательное прозвище; обычный человек; служащий, чей костюм напоминает костюм обезьянки уличного шарманщика; жертва; непредсказуемый человек; несносный человек; практически любая униформа, чем-либо напоминающая костюм мартышки бродячего шарманщика; 500 фунтов стерлингов; антиобщественное поведение; неэтичное поведение; простак |
тех. |
тележка (подъёмного крана); шлаковая лётка; клещевой захват; подвесной молот (для забивки свай); шлаковая фурмочка |
Gruzovik, діал. |
мартын (= мартышка) |
Gruzovik, тех. |
бабка |
|
|
заг. |
подшучивать; дурачиться; забавляться; передразнивать; портить неумелым обращением; вмешиваться; подшутить; передразнить; портить; испортить; трогать; вмешаться; сунуться; неумело обращаться; соваться; собезьянничать; брать в руки то, что не следует; трогать то, что не следует |
маш., застар. |
работать в качестве любителя (а не профессионала) |
несхв. |
фиглярничать (igisheva); фиглярствовать (igisheva) |
розм. |
обезьянничать (Andrey Truhachev); фиглярничать; фиглярствовать |
тех. |
тигель для варки малых порций стекла |
Gruzovik, розм. |
фиглярить |
ідіом. |
подражать кому-то (monkey me – подражай мне Ananaska) |
|
|
заг. |
обезьяний |
Gruzovik |
обезьянский |
бур. |
малый; промежуточный; вспомогательный |
військ., тех. |
вентиляционный |
гірн. |
разведочный; слепой |
маш., застар. |
небольшой (о машинах и инструментах) |
тех. |
небольшой; небольшой (о машинах, инструментах) |
|
Англійський тезаурус |
|
|
абрев., мет. |
mky |
абрев., розм. |
monk |