СловникиФорумКонтакти

   Російська
Google | Forvo | +
до фраз
уловки імен.наголоси
заг. devious means; trick; feats of activity; wile; wiles; sophistry ("Drama, the art in which perspectives are brought into collision, is a powerful antidote to the sophistry and sensationalism nullifying our capacity for intelligent debate." – Charles McNulty, The Los Angeles Times, 31 Dec. 2017 VLZ_58); chicanery (He wasn't above using chicanery to win votes. VLZ_58); equivocation; tergiversation
Gruzovik arts (device, trick)
застар. equivocalness
розм. sharp dealing (Pickman); mind games (попытки манипулировать: Your little mind games don't work on me. 4uzhoj); shenanigans (I'm fed up with your shenanigans. Why don't you tell me the truth for a change and act honestly? Taras)
уловка імен.
заг. trick (don't know the trick of it, have not got the trick of it – не знаю, как это делается не знаю секрета); ruse (The story was just a ruse to get her out of the house. cambridge.org); blind; expedient; shift; deceit; deception; fetch; game; gimmick; stratagem; circumvention; curve ball; put-off; starting-hole; artifice; circumvolution; elusion; games; joker; stealth; subterfuge; shuffle; fetcher; tweak; doubling; racket; racquet; riffing (costansin); manoeuvre (I. Havkin); quip (Taras); come-off; cunning (cognachennessy); gambit (cognachennessy); camouflage; dodge; wile; jink; twist; put off; starting hole; wiles; bushcraft (lady_west); sleight (Miss Martyshka); tergiversation (VLZ_58); feint (Liv Bliss); ploy; backsliding; catch (Thamior); ploylet (Victorian); sleight of hand (Elvi); come off; creep hole; machinery; manage; management; quirk; shuffling; sport
Игорь Миг prevarication
австрал., сленг lurk
амер. fake-out (Taras)
арх., Макаров knack
банк. loophole
бізн. beating about the bush
військ. stratаgem (Alexander Demidov)
дип. evasion; equivocation (bigmaxus)
діал. pawk; pauk
застар. crank; jig; managery; packing; querk
мор.пр. ruse
перен. loop holers
рекл. device
розм. ploy (или хитрость; a cunning plan or action designed to turn a situation to one's own advantage Val_Ships); wheeze; wangle; rig; double-cross; catch (или хитрость: catch-22 Val_Ships)
сленг cutie; weinie; weener; weeney; weenie; weiner; wienie; wire; cutey
шах. tactical move
шотл.вир. wimple
юр. double
ідіом. red herring (с целью пустить следствие по ложному следу ART Vancouver)
їдиш shtick (SGints)
военная уловка імен.
військ. stratagem
уловки: 162 фрази в 21 тематиці
Американський вираз не написання1
Банки та банківська справа1
Військовий термін10
Дипломатія11
Економіка1
Європейський банк реконструкції та розвитку1
Загальна лексика76
Засоби масової інформації4
Картярські ігри1
Література3
Макаров29
Маркетинг5
Народний вираз2
Образно4
Парапсихологія1
Політика1
Програмування1
Психолінгвістика1
Реклама5
Сленг1
Шахи3