|
|
заг. |
conflagration (Не просто пожар, а большой, сильный, возможно с множеством разрушений. Но термин стоит использовать с осторожностью, я не припомню чтобы слышал его в США/Канаде. Почти всегда говорят large/big fire, а conflagration могут и не понять. NL1995); fire; brushfire (fire in low-growing, scrubby trees and brush Taras); burning; combustion; a fire; house fire (в здании, квартире: a house fire on the corner of Broadway and Prince Edward ART Vancouver) |
бізн. |
fire hazard (Это не пожар, это опасность возгорания или пожара. И при чём тут бизнес? NL1995) |
військ. |
fire situation |
екол. |
wildfires |
космон. |
fire event; fire condition; firing |
Макаров |
blaze; red cock ("красный петух") |
поет., Макаров |
vulcan |
пожеж. |
fire accident (Использовать с осторожностью, похоже что термин используется в основном в Индии. NL1995); case of fire (Andrey Truhachev); fire (стихийное неконтролируемое самоподдерживающееся горение (4.46), не ограниченное ни во времени, ни в пространстве iso.org Natalya Rovina) |
|
|
Макаров |
fires; fire |
|
|
сейсм. |
conflagration |
|
Російський тезаурус |
|
|
заг. |
неконтролируемый процесс горения, сопровождающийся уничтожением материальных ценностей и создающий опасность для жизни людей. См. также Подземные пожары. Большой Энциклопедический словарь |