| |||
жаркий день; что-либо поразительное; жарища (Anglophile); пекло (жаркая погода Anglophile); возбуждающий необыкновенный интерес; едкий сарказм; оскорбительное замечание; уничтожающая ирония; знойный день; выжигатель (RangerRus); лихач (об автомобилисте и т. п.); выделяющийся своей экстравагантностью | |||
неприличный анекдот; молодая страстная женщина; непристойная постановка (см. hot); туша (=толстая Матрена \ when ya mum is so-o fat she can't fit through a door; Ex.: Ohh, Mate, Ya Mum is such a "Scorcher". Lavrin); бочка (Lavrin); тумба (Lavrin); непристойная пьеса (см. hot) | |||
матрицесушильное устройство | |||
невыносимо жаркий день; жарынь (Anglophile); Ташкент (=жарища; Для перевода на английский язык.: Из дома лучше не высовывайся: на улице "Ташкент"! • Man! It's friggin' scorching outside. • Tommorrow's gonna be a scorcher Lavrin) | |||
быстро едущий велосипедист; возмутитель спокойствия; необычно жаркий день; объект всеобщего внимания; резкое критическое замечание; резкое критическое выступление; сухой день; гонщик (старинное (19 ст.) жаргонное словцо, обозначающее несущегося на скорости по улице бесшабашного велосипедиста, пугающего лошадей и пожилых пешеходов Lavrin); едкая реплика (He is a master at the rude scorcher. Он большой специалист по оскорбительным репликам. Interex) | |||
матрицесушильный аппарат | |||
мощный бросок (обычно голевой. Такие броски являются визитной карточкой капитана "Вашингтона" А. Овечкина. VLZ_58) | |||
| |||
Сжигатель (персонаж из комиксов Марвел. tafosehu) | |||
| |||
знойный |
scorcher : 9 фраз в 3 тематиках |
Макаров | 3 |
Общая лексика | 5 |
Полиграфия | 1 |