|
сущ. | ударения |
|
| общ. |
old man; old bones; greybeard; whitebeard; fart; grandsire; oldster; the old man (муж или отец); old chap (в обращении); old fellow; the old one; graybeard; elderly man (Tanya Gesse); senior citizen (Tanya Gesse); an old man; old boy; an old chap; one's old man |
| Gruzovik |
old animal; old plant |
| амер. |
old-timer |
| букв. |
crony (ср. crone, вероятно, от др. греч. chronios Vadim Rouminsky) |
| ирон. |
antique (I am antique. I am over 20 yrs old andreon) |
| Макаров. |
ancient |
| н.-зел. |
gerry (karulenk) |
| орнит. |
murrelet (Synthliboramphus) |
| презр. |
cuff |
| разг. |
gaffer; creaker; old cap; buddy (дружеское обращение Damirules); old buddy (ART Vancouver); old son (ср. old boy Vadim Rouminsky) |
| редк. |
crone (жалкий) |
| сл. |
old boy; old thing; old top; bro; dude; foozle; fossil; friend; old bean; old fruit; old sock; old seeks; old timer; old man; pops; fogey (/ˈfəʊɡi/ • ‘Standing in queues is not easy for us old fogeys with worn-out joints.' Nina79); pal |
| школ. |
foozle (об отце) |
| шутл. |
old-timer (обращение к старому знакомому, другу KozlovVN) |
| Gruzovik, разг. |
experienced person; worldly-wise person |
|
|
| общ. |
homeslice (Artjaazz) |
| воен., разг. |
old man |
| Макаров. |
the old man (муж или отец, глава семьи) |
|
|
| общ. |
old folk; the aged; the old (old people • hospitals for the old); the olds; the old folks at home; the elderly (Beloshapkina); an old people |
| Игорь Миг |
elderly (собират.); older gents; old folks (Старикам хотя бы есть о чём вспомнить – At least old folks have something to remember (Michele Berdy)) |
| Макаров. |
old folks at home; the aged (употр. с гл. во мн.); the old folks |
| нотар. |
elder; superior; head |
| собир. |
aged; old |
| эк. |
old people |
| Игорь Миг, разг. |
guys (Старики! Пойдём выпьем! – Hey, guys! Come on and have a drink (Michele Berdy)) |
|
|
| разг. |
experienced person; old animal; old man; old plant; old-timer; worldly-wise person |
|
|
| Макаров. |
grassland litter (отмершая трава на корню) |
|
|
| презр., редк. |
crone |
|
|
| собир. |
eld |
|
|
| презр. |
josser (Aiduza) |
| сл. |
man |
|
|
| разг. |
folks (I got a letter from my folks Taras) |
|
| Русский тезаурус |
|
|
| общ. |
студент-четверокурсник факультета, колледжа или университета. |
|
|
| разг. |
старина (als Anrede Andrey Truhachev) |