|
| ударения |
|
| общ. |
beat feet; hit the road; make oneself scarce; make tracks; get cracking; beat it (They'll kick you, and they'll beat you they'll tell you it's fair so beat it, Just beat it. (M. Jackson)) |
| Игорь Миг |
cut and run |
| амер. |
pull up stakes |
| воен., авиац. |
turn and burn (выражение из фильма Top Gun, когда пилотам отдали приказ оставить мишени и возвращаться на базу Golos.Bezdoka) |
| жарг. |
23 skidoo (Американский эквивалент youtu.be trismegist) |
| идиом. |
sling one's hook (one's george serebryakov); go on the run (Andrey Truhachev) |
| перен. |
pack one's bags (VLZ_58) |
| посл. |
get one's skates on; put on one's skates |
| разг. |
make a getaway (Andrey Truhachev); scram (Andrey Truhachev); take off; vamoose; buzz off (Andrey Truhachev); get the hell out of (Rassda); bail (Pickman); elope (Andrey Truhachev); run away (Andrey Truhachev); abscond (Andrey Truhachev); cut (Andrey Truhachev); skedaddle (Andrey Truhachev); bunk (Br. Andrey Truhachev); scarper (Br. Andrey Truhachev); split (Andrey Truhachev); do a bunk (Br. Andrey Truhachev); take a powder (Am. Andrey Truhachev); escape (Andrey Truhachev); shove off |
| сл. |
outta here ("I'm outta here" – "Я сваливаю" Franka_LV) |
| угол., амер. |
beat (убегать • "Give me the dough and beat it," said Jack. — "Отдавай бабки и мотай отсюда", — сказал Джек.) |
| фам. |
make off (Andrey Truhachev) |
| Gruzovik, разг. |
clear out; take to one's heels |
|
|
| угол., амер., сл. |
lam |
|
|
| разг. |
let's bounce!; let's bail! |