СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

   Русский Английский
Google | Forvo | +
прием
 приём
общ. reception; acceptance; admission; engagement; enlistment; movement
| в нападении
 в нападении
спорт. offensively
| заключающийся в
 заключающийся в
цит.афор. which is to
| движении в одну сторону
 Движение в одну сторону
мед. exduction
| от
 от
эл. epicheiremata
| защитника
 защитник
общ. defender
| увлекая
 увлекаться
общ. be passionate about
| его
 его
общ. his
| за собой
 за собой
общ. in wake
| и
 и
общ. and
быст
- найдены отдельные слова

существительное | глагол | глагол | к фразам
приём сущ.ударения
общ. reception (social gathering); acceptance; admission; engagement; enlistment; movement; device (Vadim Rouminsky); expedient; entertainment; appointment (у врача); method; public function (часто public или social function); social function (официальный приём гостей); procedure; guest-night; receiving line; recipiency; bout; enrolment (в члены организации, в школу); social; sitting; taking; dose; draught; intake; crush (гостей); levee (гостей); quarter; stroke; wingding; receiving (сигналов); stroke-oar; sleight (в борьбе, в самообороне ivvi); ruse (Aly19); presort (***); gimmick (Aly19); pattern (Nadia U.); gathering (собрание Notburga); know-how (some contexts Tanya Gesse); admittance; audience (Liv Bliss); manoeuvre (Satan, bent on enthroning his serpent king once more, has devised a manoeuvre whereby to hasten his final success. I. Havkin); action (напр., precise technical action – сложнокоординационный технический приём (о двигательных действиях в спорте/спортивной психологии Min$draV); gambit (cognachennessy); consultation; administration; dodge; admitting (AlexP73); tack (Tanya Gesse); touch; wile; court (светский Notburga); artifice (By an ingenious artifice of his groom, Darius Hystaspes became the successful candidate, and was immediately acknowledged king by his confederates. I. Havkin); welcome (гостя); go (в один приём – at one go); party (утренний, вечерний и т. п. – day party, morning party, evening party Vadim Rouminsky); sport; radio; television reception; technique (Alex_Odeychuk); grip; radio. television pickup; entertainment; hold; come back (по рации Yeldar Azanbayev)
Gruzovik affair (social event); convention; stretch
авиац. aural reception; receipt (радиосигналов); acquisition (напр., команды диспетчера); assumption (радиосигналов); receiving (напр., радиосигналов); reception (напр., радиосигналов); pick-up
австрал. receival (Ananaska)
архит. way
бизн. guest night
бион. reception (напр. сигналов)
брит. do (гостей)
бухг. admission (в товарищество; partnership; Противоположным является withdrawal выход (из товарищества))
воен. pickup; modality; social gathering; input (пополнения Киселев); intake (количество поступивших на военную службу, в военное учебное заведение и т.п. Киселев); maneuver (Киселев); reception (гостей по какому-либо случаю Киселев); technique (Киселев); reception (пополнений)
воен., ОМП. charging; loading; techniques
воен., тех. intake (воды, воздуха)
волейб. pass (whysa)
геод. observation on the work
геофиз. recording
дип. greeting; reception (гостей, официальных представителей и т.п.); stunt; equivocation (bigmaxus); ploy (bigmaxus)
ж/д. after admission
ИТ. accepting; hook; recept; registration
клин.иссл. operational technique (peregrin)
комп., Майкр. ingestion (The intake of content by a service)
комп.сет. hookup; Receive data (Стандартный аппаратный сигнал RS-232C для переноса данных от одного устройства к другому. Обозначается также Rx или Rxd)
космон. receive; pickoff; receiving (данных); sensor; transducer
лес. felling (in shelterwood system)
Макаров. dose (лекарственного средства); admission (в организацию, учебное заведение и т.п.); adoption; enrollment (в члены организации, в школу и т.п.); intake (лекарственного средства); maneuver (процедура, манёвр); reception (больных); recipience; social (членов клуба, общества); strategy; whing-ding; twist; approach
мат. stratagem; subterfuge; mode; stage; step
маш., уст. method of procedure (образ действия)
мед. attendance (у врача); practice; maneuver; contact (препарата Andreyi); care encounter (Maksim Petrov)
мор. rule
нав. method; procedure; reception
наст.тенн. return; receive (подачи. то же, что return. SirReal)
нефт. suction (насоса); taking over; trick
полим. collection (волокна)
полит. surgery (an advice session held by an MP, local councillor or other professional person)
полиц. out (сигнал окончания сеанса связи hizman)
радио. are you by? (president1991); you got a copy on me? (C.W. McCall 4uzhoj); breaker (начало передачи на СВ-диапазоне 4uzhoj)
радио., воен. over (тж. over to you; в конце реплики wikipedia.org 4uzhoj); do you copy? (если "приём" произносится с вопросительной интонацией – это "do you copy" и т.д.; если с утвердительной (в конце реплики) – "over" 4uzhoj); come in, over (вызов на связь в радиообмене: Bravo Six Four, this is Bravo Six Actual. Come in, over. 4uzhoj); I am receiving you (ответ 4uzhoj)
разг. function; gadget; hack (Genius microwave hack will change the way you eat. joyand); hack (joyand)
рекл. enrollment
рлк. catch (Приём сигнала, захват сигнала отправленного с передатчика thajetpilot)
с/х. practice (ы); acceptance (напр., пищи)
связь. translation (функция телеграфного приёмника, заключающаяся в восстановлении текста сообщения по полученному сигналу, включая запись этого текста); end of message (окончание передачи идентифицируется словом "приём" Alex_Odeychuk)
сист.без. reception (информации; сигналов)
сл. flap; shindig
СМИ. translation (функция телеграфного приёмника заключающаяся в восстановлении текста сообщения по полученному сигналу, включая запись этого текста)
социол. party
спорт. action (захват); reception (контроль мяча); move (I made that move a lot when I was in juniors and with Syracuse (of the American Hockey League). I decided to try it, and it worked. VLZ_58); return service (мяча; теннис Andrey Truhachev); hold (Русско-английский спортивный словарь. © "Русский язык–Медиа", 2006, И.В. Нечаев ssn)
спорт., Макаров. return (мяча)
стр. receiving
стр., геод. observation
театр. reception (accorded a play)
текст. taking-in
телеком. stacking
тех. detection (излучения); process; receiving transmission; rx; receipt; manner
торп. reception (сигналов); technique (способ)
уст. acceptation
эк. employment (на работу); technics; enrollment (в члены организации); device (способ)
эл. take-over; receiving (напр. сигнала)
юр. technique
Gruzovik, воен. position during a drill
Gruzovik, мед. admission to a hospital, etc.
Gruzovik, радио. reception signal
Gruzovik, спорт. grip
приёмы сущ.
общ. touch; rope (работы); modality; practices (some contexts Tanya Gesse); handling (в живописи)
бур. procedure
воен., авиац. receives
космон. technique
Макаров. practice
разг. chemistry
фин. modalities
Gruzovik, уст. bearing; carriage; way of behaving; manners
приём! сущ.
общ. do you copy? (при радиосвязи); do you read me? (при радиосвязи)
приемы сущ.
общ. way of doing things (suburbian)
технологический приём сущ.
автомат. process
рабочий приём сущ.
стр. technique
приём BURP сущ.
анест. backwards upwards rightwards pressure (т.е. back, upward, right lateral, pressure – назад, вверх, вправо, надавить. Приём внешнего воздействия на гортань при трудной интубации трахеи для облегчения визуализации doc090)
строевой приём сущ.
воен. movement
технологические приёмы сущ.
стр. practice
приглашение корреспондента к передаче "приём!" сущ.
тех. over
приесться глаг.
общ. bore (Anglophile); become boring (to)
Макаров. pall on
разг. pall (on); tire; be bored (with); be sick (of)
Gruzovik, разг. pall on (pf of приедаться); tire of (pf of приедаться); be bored with (pf of приедаться); be sick of (pf of приедаться)
приевшийся прич.
общ. hoar; hoary; cloying (Aly19); threadbare; stale (scherfas); tired (Abysslooker)
разг. cheesy (Are you going to wear the Elvis costume? Oh man, that's cheesy! Can't you think of something else? – Это так всем уже приелось! Больше ничего придумать не можешь? ART Vancouver)
приесть глаг.
разг. consume completely; eat up
редк. make a meal on (Супру); eat up (Супру)
 Русский тезаурус
приём сущ.
радио., воен. см. тж. как слышите меня? ("Kilo Zulu calling Charlie Romeo, Kilo Zulu calling Charlie Romeo, are you receiving me, over?" "Charlie Romeo to Kilo Zulu, Charlie Romeo to Kilo Zulu, I am receiving you, over" 4uzhoj)
прием в нападении заключающийся в движении в одну сторону от защитника, увлекая его за собой, и: 3 фразы в 2 тематиках
Баскетбол1
Спорт2