| |||
jam packed (Taras); jam-packed (Taras); packed like herrings (in a barrel) | |||
wall-to-wall; wall to wall people | |||
packed as close as herrings (in a barrel) | |||
clown car (выражение происходит от клоунского трюка, когда в маленькую машинку набивается много клоунов urbandictionary.com Deska) | |||
like rabbits in a warren | |||
black hole of Calcutta (SirReal); like sardines | |||
paced as close as herrings (in a barrel) | |||
| |||
now I know how a sardine feels | |||
| |||
like sardines | |||
| |||
like sardines in a tin (Andrey Truhachev) | |||
| |||
packed like sardines | |||
| |||
packed like sardines | |||
| |||
packed-in-a-tin (We knew that in the Beatles. We always used to record in Abbey Road, Studio 2. But for "Yer Blues" we were talking about this tightness, this packed-in-a-tin thing Lily Snape) |
как сельди в бочке: 18 фраз в 4 тематиках |
Идиоматическое выражение, фразеологизм | 2 |
Макаров | 3 |
Общая лексика | 9 |
Пословица | 4 |