|
|
общ. |
поставщик (The company is Britain's biggest electricity provider.); кормилец (семьи: If you are a single parent or an only provider for minor children or other dependents, you owe it to them to have a complete estate plan in place.); организатор (соревнований, туров, представлений, праздников Дима З.); снабжающая организация (Alexander Demidov); исполнитель (контракта Lavrov); лицо, осуществляющее поставки (Alexander Demidov); добытчик (plushkina); тот, кто предоставляет (что-либо; переводится по контексту: Senior executives are holding meetings with potential providers of funds. – ...с потенциальными инвесторами / организациями, потенциально готовыми предоставить финансирование); тот, кто снабжает; тот, кто запасает; тот, кто заботится; тот, кто принимает меры |
Gruzovik |
поставщица |
азартн., ПО. |
система (age verification provider – система проверки возраста (игрока) Alex_Odeychuk) |
банк. |
банковское учреждение (Daily Telegraph; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
библиот. |
поставщик (услуг, товаров) |
бизн. |
предоставитель (услуг, информации и пр. stopcor.ru Alexander Matytsin) |
ИТ. |
проводник; средство доступа |
каб. |
поставщик (услуг) |
комп. |
драйвер доступа; провайдер; прокатчик; прокатчик сети; система доступа; предоставитель услуг (MichaelBurov) |
комп., Майкр. |
поставщик (A company that provides services or content for its customers); поставщик услуг (A company that provides services or content for its customers) |
мед. |
медик или медицинское учреждение (Медицинский страховой термин. Мерзкого, но популярного перевода "поставщик (медицинских) услуг" нужно избегать всеми силами. В других контекстах переводы будут другими. См. мою статью provider. xx007) |
мед., заб. |
кормитель (кормитель клещей juliakrivkina) |
поясн. |
- (Единый терминологичный перевод английского слова отсутствует. Как в англ., так и в русском для материалов и предметов и для помощи/обсллуживания используются разные слова: supply (поставлять) / provide (оказывать). Разница состоит в том, что в английском агенс можно построить от обоих глаголов, а в русском – только от "поставлять" (слова "оказыватель" в русском нет). В связи с этим перевод должен быть либо специальным словом, используемым в случае конкретного типа providers (например, "оператор связи"), либо описательным. Переводить "поставщик", а тем более "поставщик услуг" НЕЛЬЗЯ ни в коем случае: это неправильно, коряво и часто приводит к искажению смысла текста. Например, "Provider directory" принято переводить "Справочник поставщиков" – когда я опросил нескольких знакомых на предмет того, о чем, по их мнению, эта брошюра, те ответили, что накладных, сроках поставок, штрафах и премиях поставщикам и т.д. (На самом деле, это "Указатель медиков и учреждений, сотрудничающих со страховым планом" – иными словами, специальный телефонный справочник). xx007) |
прогр. |
наблюдаемый объект (в контексте шаблона проектирования "Наблюдатель" Alex_Odeychuk) |
СМИ. |
провайдер (фирма-поставщик услуг доступа к телекоммуникационной сети в данном регионе, например, к Internet) |
социол. |
снабженец |
страх. |
страховая организация (financial-engineer); страховая компания (financial-engineer) |
телеком. |
поставщик услуг (о телекоммуникационной компании); оператор связи (Alex_Odeychuk) |
тех. |
источник (информации) |
эл. |
предоставитель (услуг); поставщик (напр. оборудования); источник информации |
SAP. |
оферент |