|
|
общ. |
попасть не в бровь, а в глаз; попасть в самую точку; поступить правильно; попасть в жилу (Franka_LV); попасть в жилку; затронуть за живое; правильно угадать; не в бровь, а в глаз (Wagriensis); не в бровь, а в глаз (Верещагин); точно определить проблему (You have hit the nail right on the head. I agree with you authorizator) |
австрал., сл. |
говорить все совершенно правильно; делать все совершенно правильно |
амер. |
в яблочко (вася1191) |
идиом. |
схватывать суть (Andrey Truhachev); схватывать самую суть (Andrey Truhachev); схватить самую суть (Andrey Truhachev); схватить суть (Andrey Truhachev); схватить суть дела (Andrey Truhachev) |
Макаров. |
угадать |
посл. |
попасть в яблочко; стукнуть гвоздь по шляпке; попасть в точку (дословно: Стукнуть гвоздь по шляпке); попасть не в бровь, а в глаз (дословно: Стукнуть гвоздь по шляпке); попадать в самую точку; попадать в точку; попасть в самую точку |
разг. |
то, что доктор прописал (Franka_LV) |
сл. |
делать "то, что доктор прописал"; делать что-либо "не в бровь, а в глаз" ("Your talk hit the nail on the head!" == "Ваша речь, комиссар, - это то, что доктор прописал!" - восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл.); попасть в точку (Сomandor); Попасть в точку, правильно угадать (Сomandor); правильно угадать (Сomandor) |
Gruzovik, посл. |
попадать не в бровь, а прямо в глаз; попадать не в бровь, а в глаз |
Gruzovik, разг. |
угодить в точку |
|
|
общ. |
и наконец (пословица Слабженников) |