|
['drɪzl] сущ. | ударения |
|
| общ. |
мелкий дождь (fine, light rain); изморось; страхолюдина; урод; уродина; бусенец (Супру); несильный дождь (Franky Mьller) |
| Gruzovik |
припрыснуть |
| авиац. |
моросящий дождь |
| амер., разг. |
лапша; рохля |
| косм. |
мелкий дождь; изморозь |
| кул. |
дождь; глазурь (morgansp); морская щука (рыба) |
| Макаров. |
моросящий дождь |
| метеор., усл. |
умеренная незначительная морось |
| океан. |
мелкий моросящий дождь |
| презр. |
баба (амер. MichaelBurov) |
| разг. |
мелкая морось (Val_Ships); лёгкий дождь (Val_Ships); моросящий дождик (light rain falling in very fine drops Val_Ships) |
| редк. |
бусить (Супру) |
| сл. |
белиберда (Of, or relating to reduced mental capabilities; foolish, ignorant ideas. Especially effective when used in conjunction with brainstorm. Example: The closest Gunther ever came to a brainstorm was a light drizzle. GeorgeK); слабак (амер. MichaelBurov); додик (амер. MichaelBurov); слюнтяй (амер. MichaelBurov); подкаблучник (амер. MichaelBurov); слизняк (амер. MichaelBurov); хлюпик (амер. MichaelBurov); мягкотелый бесхребетник (амер. MichaelBurov); безотказный бесхребетник (амер. MichaelBurov); бесхребетник (амер. MichaelBurov); мямля (амер. MichaelBurov); тупак (амер. MichaelBurov); дебил (амер. MichaelBurov); имбецил (амер. MichaelBurov); кисель (амер. MichaelBurov); кисляй (амер. MichaelBurov); кислятина (амер. MichaelBurov); тюфяк (амер. MichaelBurov); несклепа (амер. MichaelBurov); шизоид (амер. MichaelBurov); шибздик (амер. MichaelBurov); шпендрик (амер. MichaelBurov); шпендик (амер. MichaelBurov); болван (амер. MichaelBurov); тупица (амер. MichaelBurov); олух (амер. MichaelBurov); с дуба рухнувший (амер. MichaelBurov); с луны свалившийся (амер. MichaelBurov); рохля (амер. MichaelBurov); чушь (GeorgeK); размазня (амер. MichaelBurov) |
| тех. |
морось; моросящие осадки |
| Gruzovik, диал. |
паморка (= паморока); паморок; паморока (= паморок) |
| Gruzovik, метеор. |
мга |
| Gruzovik, разг. |
мокрота́; перемочка |
|
|
| общ. |
моросить (only with it as subject; to rain in small drops); посеять; припрыскивать; припрыскиваться; роситься; идти (о мелком дожде); сеять; брызгать; капать; лить по каплям; накрапывать; крапать (of rain) |
| Gruzovik |
припрыскивать (impf of припрыснуть); роситься |
| кул. |
сбрызнуть (EatMyShorts); опрыскивать |
| разг. |
сеяться |
| сад. |
разбрасывать (семена lizavetan); рассеивать (lizavetan) |
| Gruzovik, метеор. |
накрапывать (onal); посеять (pf of сеять) |
|
|
| общ. |
моросящий |
| кул. |
опрыскивание; опрыскивающий |
|
|
| Gruzovik, метеор. |
сеять (impf of посеять) |
| Gruzovik, разг. |
сеяться |
|
|
| общ. |
мга |
| диал. |
паморка; паморока |
| разг. |
мокрота |
| сл. |
чумовой (амер. MichaelBurov); недоразвитый (амер. MichaelBurov); ополоумевший (амер. MichaelBurov); обалдевший (амер. MichaelBurov); одуревший (амер. MichaelBurov); шизанутый (амер. MichaelBurov); недоделанный (амер. MichaelBurov); ошалевший (амер. MichaelBurov) |