|
сущ. | ударения |
|
| угол.жарг. |
бляди (те, кто сознательно идёт против воровского уклада) |
|
|
| общ. |
сука (в обоих языках и прям., и перен. – и собака, и женщина; a (bad-tempered or unpleasant) woman); потаскуха; чертовка; хамка (Konstantin Uzhinsky); самка (the female of the dog, wolf or fox); дерьмо; сплошная пакость |
| биол. |
самка (в названиях животных) |
| брит. |
латеральная подкожная вена руки (груб., сленг; vena cephalica M!SHR8M) |
| вульг. |
дама (в картах); задача; любовница; неприятная женщина; пассивный гомосексуалист; приятное событие; сексапильная женщина; шлюха; неприятность; трудная работа; женщина (любая); импровизированная лампа (фитиль, обычно свернутая тряпка, воткнутый в бутылку/банку с бензином); блядь (оба слова употребляются также без сексуальных коннотаций – по отношению к презираемым женщинам или – во множественном числе – презираемым людям вообще Юрий Гомон); импровизированная лампа |
| инстр. |
обратная скоба (В.И.Макаров) |
| конт. |
трудность; жуть (sever_korrespondent) |
| лес. |
прямоугольная скоба; прямоугольная скоба, острия которой направлены во взаимно противоположные стороны |
| нефт. |
ловильный инструмент |
| польск. |
курва (Rust71) |
| прост. |
очень трудная задача (Побеdа) |
| разг. |
бедовая баба (Andrey Truhachev); "подкаблучник" (plushkina); бесхарактерный мужчина (plushkina); псовка (as term of abuse); трудная задача (the stove is a bitch to fix Val_Ships); шалава (Val_Ships); шаболда (Bartek2001); стерва (Taras); прошмандовка (Val_Ships) |
| руг. |
проститутка; хуйло (sankozh) |
| сл. |
гадость; гулящая; жадоба; женщина, неприятная во всех отношениях; нечто неприятное; огорчение; приятная, запомнившаяся вещь или событие (в выражении "That's a bitch!"); тяжёлое задание; дрянь; паршивое дело; иногда произноситься как БЭАЧ, тем самым подчёркивается уничижительный характер данного обращения (американизм, черный слэнг Playandre); дебил (Skyer); промежуточная вена локтя (груб., сленг; vena mediana cubiti M!SHR8M); "шестёрка" (Pinecrest); неприятное задание; дама (Interex); сложная вещь или человек (This algebra problem is a real bitch. Эта задача по алгебре действительно сложная вещь. Interex); бычить (Как правильно бычить гаишнику когда тот, тварь, остановил меня без причины остановки? How to bitch at a traffic policeman, when that beast stops me without a reason? VLZ_58); приятная, запомнившаяся вещь; пушка, подсобный инструмент (Trogloditos); вена (брит, нарк. M!SHR8M); сука |
| сниж. |
паскуда (Franka_LV); сучка (Stormy) |
| тех. |
плотничная скоба (с перпендикулярными друг другу остриями); плотничная скоба |
| тюр.жарг. |
петух (Taras); маргаритка (Taras); опущенный (Taras); зашкваренный (Taras); обиженный (Taras) |
| фам. |
шалашовка (Andrey Truhachev) |
| шахм., шутл. |
ферзь (And I take your bitch. Interex) |
| юр., жарг. |
жалоба |
| Gruzovik, мам. |
лисица (of fox); волчица (of wolf) |
| Gruzovik, унич. |
чертовка (as term of abuse) |
|
|
| кино. |
шестёрка (Precisian) |
|
|
| общ. |
обманывать; обвести вокруг пальца; облапошить; портить; пакостить; напакостить; жаловаться; напортить; обмануть; обводить вокруг пальца; облапошивать; одурачивать |
| амер. |
брюзжать (о чём-либо; about Val_Ships); кляузничать (о ком-либо; about Val_Ships); ворчать (о чём-либо; Stop bitching about your job so much. Val_Ships); выражать недовольство (чем-либо (You are always bitching about your girlfriend. Val_Ships); плохо отзываться (о ком-либо; about Val_Ships) |
| вульг. |
сплетничать; ныть; обманывать (someone – кого-либо) |
| груб. |
изводить (someone – кого-либо LisLoki); цепляться (someone – к кому-либо LisLoki) |
| разг. |
заскулить; пожаловаться; язвить (в разговоре • you can bitch all you want Val_Ships) |
| сл. |
портить (что-либо); критиковать; придираться; ябедничать; стонать; скулить; ворчать; ябедничать (This bitch is always hitching! == Эта гадюка вечно жалуется!) |
| Gruzovik, разг. |
испакостить |
|
|
| груб. |
скулёж |