|
[ʧɪl] сущ. | ударения |
|
| общ. |
холод (coldness); холодок (в обращении); гнетущее чувство (CHichhan); прохладность (в обращении); разочарование; расхолаживающее влияние; холодная погода; холодность (в обращении); дрожь; прохлада; стылость (alexs2011); озноб; простуда (an illness which causes shivering • I think I've caught a chill); закалка; охлаждённое состояние; форма; озябание; лихорадочный озноб |
| Gruzovik |
лихорадочная дрожь |
| авто. |
металлическая литейная форма; отбеливание; отбелённый слой (корка); резкое охлаждение; охлаждение |
| автомат. |
быстрое охлаждение; отбел (дефект отливки) |
| деф. |
отбел (отбелённый слой); отбеливание (отбелённый слой) |
| диал., фольк., поэт. |
остуда |
| ж/д. |
закаливание |
| материаловед. |
холодильник в литейной форме |
| маш., уст. |
чугунная литейная форма |
| мед. |
зябкость; лихорадка |
| мет. |
отбел (при литье чугуна; при изготовлении чугунных отливок); затвердевание; металлическая литейная форма |
| мет., свар. |
охлаждающая накладка; охлаждающая подкладка |
| мет., уст. |
отбелённый слой; отбелённая корка; "козёл" в домне |
| нарк.жарг. |
синтетический каннабиноид |
| разг. |
холодок |
| редк. |
ознобь (Супру); продрожье (Супру) |
| с/х. |
заморозок |
| свар. |
изморозь (MichaelBurov); отбел; холодильник |
| судостр. |
чугунная форма для литья |
| тепл. |
охлаждающая панель (в слоевой топке) |
| тех. |
изложница; кокиль; металлическая форма; отбел (дефект чугунного литья); тело слитка (часть слитка ниже прибыли); холодильник (в литейной форме); холод; простуда |
| шутл., уст. |
цыганский пот пробирает (пронимает) |
|
|
| разг. |
расслабься! (Ivan Pisarev); не кипятись! (Ivan Pisarev); не бери в голову! (Ivan Pisarev); выкинь из головы! (Ivan Pisarev); перестань! (Ivan Pisarev); не обращай внимания! (Ivan Pisarev); забей! (Ivan Pisarev); остынь! (Ivan Pisarev); не заморачивайся! (Ivan Pisarev); уймись! (Ivan Pisarev); давай поспокойней! (Ivan Pisarev); хватит! (Ivan Pisarev); угомонись! (Ivan Pisarev); утихомирься! (Ivan Pisarev); не нервничай! (Ivan Pisarev); не бесись! (Ivan Pisarev); не переживай! (Ivan Pisarev); утихни! (Ivan Pisarev); вздохни свободно! (Ivan Pisarev); не парься! (Ivan Pisarev); давай помягче! (Ivan Pisarev); одумайся! (Ivan Pisarev); сбавь обороты! (Ivan Pisarev) |
|
|
| общ. |
мурашки (macrugenus); страшилки (sea holly); ужастики (sea holly) |
| биотех. |
простуда; холод; охлаждать; замораживать |
| воен., ОМП. |
озноб |
| тех. |
мелкая рябь (Lialia03) |
|
|
| СМИ. |
язык программирования для телекоммуникационных систем, предложенный МККТТ, CHILL является языком высокого уровня со средствами программирования задач реального времени |
|
|
| общ. |
мурашки по коже (bigmaxus); холодок по коже (bigmaxus) |
|
|
| сл. |
банка холодного пива (Interex) |
|
|
chill in relations [ʧɪl] сущ. | |
|
| Gruzovik, диал. |
остуда |
|
|
| общ. |
охлаждать (to make cold (without freezing) • Have you chilled the wine); охлаждаться; приводить в уныние; охладить; чувствовать озноб; простуживать; попуститься (KeCH); удручать; успокоиться (Tanya Gesse); расслабляться (канадский сленг, "Расслабься, успокойся" murawki); прохлаждаться (User); замораживать (на льду, в холодильнике); испугать; лишать бодрости; разочаровывать; вымораживаться; замораживаться; нахолодить; остудиться; остужаться; отбеливаться; отбелить; отбелиться; охолаживать; подмораживать; подмораживаться; леденить; застывать; остудить; закаливать; леденеть; привести в уныние; студить; холодеть; расхолаживать; заморозить; отнимать бодрость; достудить; слегка подогревать; выстужать; подморозить; холодить; холодиться; спустить пар (Artjaazz); сбросить пары (Artjaazz) |
| Gruzovik |
выморозить (pf of вымораживать); охолаживать (impf of охолодить; = охлаждать); холодить (impf of нахолодить); охолодить |
| Игорь Миг |
балду гонять (You've been chilling for three months); ничего не делать (You've been chilling for three months.); положить в холодильник (I'm chilling some wine for us.) |
| авто. |
отбеливать (отливку) |
| автомат. |
быстро охлаждать |
| деф. |
тускнеть (о лаковом покрытии) |
| кул. |
остужать |
| литейн. |
образовывать отбел (CG irons are more prone to chill than grey irons but less likely to chill than ductile iron. VLZ_58) |
| Макаров. |
выхолаживать; выхолодить |
| мет., лит. |
резко охлаждать |
| метеор. |
морозить |
| нефт., хим. |
замораживать |
| разг. |
валяться (лежать бездельничая • No dancing, let's just chill out.— Никаких танцев, давай просто поваляемся. Viacheslav Volkov); выстуживаться; застуденеть; застудиться; застуживаться; настудиться; настуживаться; настывать; настынуть; настыть; остуживать; отдыхать (Alexander Akopov); расслабиться (just chill, you're on holiday Val_Ships); настужать (= настуживать); прохолодить (Это глагол, а не существительное; pf of прохолаживать); простудить; простужать; прохолаживать; прохолаживаться; прохолодить; прохолодиться; студиться |
| редк. |
охолонуть (дать остыть Супру) |
| сл. |
игнорировать; разозлить (кого-то); считать что-то подозрительным; убить; пренебрегать; убавить пыл (Rashid29); тупить (vladim_i_rich); расслабляться (Alexander Akopov); согласиться на превосходство кого-то над собой; отдохнуть (calm down and relax, short from "chill out" • We went to Jericho Beach to chill for a while. • I truly enjoy the moments I get to chill with my friends or head out on a hike into the backcountry. • "Want to hang out with me and Brad on his boat and just chill?" "Sure, I'd love that." "How about this weekend?" ART Vancouver); помочь кому-то, не отдавая себе в этом отчёта; спокойно принять решение; не оказывать сопротивления при аресте; без истерики принять решение; замочить (убить Rashid29); чилить (Давай просто чилить на выходных. – Let's just chill over the weekend. dzen.ru vgsankov); избежать жалобы при решении проблемы; отказать кому-то в продаже наркотиков; потерять уверенность |
| стр. |
отбеливать |
| судостр. |
отливать в изложницах; закалять в изложницах |
| тех. |
отливать в изложницы; вымораживать; закалять; замерзать; закаляться; закалить; охлаждать |
| уст. |
ледянить (= леденить) |
| уст., перен. |
ледянить |
| хим. |
отливать в кокилях; тускнеть |
| эк. |
подавлять (напр., конкуренцию A.Rezvov) |
| Gruzovik, перен. |
оледенить |
| Gruzovik, разг. |
выстудить (pf of выстуживать); выстуживать (impf of выстудить); настудить (pf of настуживать); настуживать (impf of настудить); знобить; настывать (impf of настыть); настынуть (pf of настывать); настыть (pf of настывать); простужать (impf of простудить); прохолаживать (impf of прохолодить); остуживать (= остужать); студенеть; застудить (pf of застуживать); застуживать (impf of застудить) |
| Gruzovik, тех. |
отбелить (pf of отбеливать) |
| Gruzovik, уст. |
хладеть |
|
|
| идиом. |
успокойся! (Ivan Pisarev) |
|
|
| общ. |
холодный; студёный (cold • a chill wind); прохладный; неприветливый; бесчувственный; чёрствый; озябший; неприятно холодный; расхолаживающий; освежающий; закалённый; нечувствительный; обескураженный |
| вульг. |
вызывающий дрожь |
| мед. |
алгидный |
| сл. |
замечательно; хладнокровный (alikssepia); великолепно |
|
|
| комп.сет. |
язык программирования для телекоммуникационных систем |
|
|
| разг. |
тихо! (Ivan Pisarev); потише! (Ivan Pisarev) |
|
| Английский тезаурус |
|
|
| сокр. |
CCITT HIgh Level programming Language (CCITT) |
|
|
| сокр., телеком. |
CCITT High Level Language; CCHT High Level Language |