СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

   Английский +
Google | Forvo | +
существительное | глагол | к фразам

title

['taɪtl] сущ.
общ. Namen m; Sachtitel m; Titel m; Überschrift f; Adelstitel m (of nobility); Buchtitel m; Titulierung f; Bezeichnung f; Name m
авто., амер. Eigentumsnachweis m (entspricht in etwa dem deutschen Farhzeugbrief)
бизн. Anrecht n; Aufschrift f; Ehrentitel m; Rechtsanspruch m
горн. Feldesverleihung f
докум., ИТ. Titelangaben n
ИТ., тех. Kopfzeile f
комп. Header m; Kopfteil m
Майкр. Titel m (On a DVD, typically, the largest unit of content, such as a movie or TV program, is called a title. There is not a consistent standard across all DVDs and because of this, a DVD can contain one or more titles)
патент. Bezeichnung f (Benennung); Sachtitel m (eines Buches)
с/х. Recht n (to); Befugnis f (to); Berechtigung f (to); Erlaubnis f (to)
связь. Dienstbezeichnung f; Bezeichner (GSM)
стр. Baulandrechtsanspruch m; Gebäudeeigentum n
тех. Würde f; Benennung f
трансп. Fahrzeugpapiere f
фин. Anspruch m
эк. Amtstitel m; Rechtstitel m; Urkunde f
юр. Berechtigung f; Eigentumsrecht n; Eigentumsurkunde m
юр., АУС Eigentum n
titles сущ.
общ. Namen m; Titel m; Überschriften f; Bezeichnungen f
связь. Zwischentext m
title ['taɪtl] глаг.
общ. überschreiben
titled ['taɪtld] глаг.
общ. nannte; betitelt
 Английский тезаурус
title ['taɪtl] сущ.
юр. Ownership or evidence of ownership of land or other property
юр., англос. V. о содержании и переводе термина title (цитаты из темы "Скорая помощь: правовые и бизнес термины" на старом форуме Лингво): "Начнем с определения термина "титул". Сразу проблема: английский title – очень широкий и расплывчатый термин. Это - нечто подобное или, если хотите, близкое к нашему цивилистическому понятию "правооснования". Грубо говоря, английское title может означать практически любую совокупность правомочий владельца и/или собственника, как бы "держателя" вещи, включая и владельца по праву справедливости – т.е. то, что в английском праве называется equitable owner, или "бенефициарный владелец". ••• Таким образом, уже сразу, сходу наталкиваемся на первую же трудность – в разных отраслях права значить этот термин будет слегка разное. Вот пример из области права недвижимости: Title. In real property law – the formal right of ownership of property. Title is the means whereby the owner of lands has the just possession of his property (опять же, заметьте, possession - не совсем в нашем понимании чисто "владения"). The union of all elements which constitute ownership (совокупность всех элементов правообладания - то, что мы в нашем праве называем "совокупность правомочий собственника"); the evidence of such ownership (а вот это, кстати, - иногда хороший вариант для перевода нашего оборота "правоустанавливающие" или "правоподтверждающие документы") ••• Далее: One who holds vested interests in property is said to have title whether he holds them for his own benefit or for the benefit of another – как видим, термин "титул собственности" покрывает собой весь диапазон полномочий, включая и усеченные, неполные правомочия – например, в примере выше ("На одно лицо акции, скажем, могут быть записаны, другой ими на собрании акционеров голосует, третий дивиденды по ним получает, четвертый уполномочен принимать решения о продаже всего или части пакета акций, и т.п. – и лица эти могут не совпадать и друг с другом не пересекаться") третье лицо, имеющее полномочие только и исключительно получать дивиденды (не имея при этом, скажем, права акциями голосовать или их продавать), в английском праве рассматривается как не меньший тайтлхолдер, чем лица за нумерами 1, 2 или 4. Просто титулы, объемы титулов (т.е. объемы правомочий) у них разные. ••• Понятно, что и английский Trust – тоже покрывается этой концепцией. То есть доверительный собственник (или управляющий) для англичан – ничуть не меньший и не менее защищаемый английским правом тайтлхолдер, чем бенефициар ( = выгодоприобретатель) по этому трасту. Просто полномочия, "титулы" у них – разные." archive.is)
title
: 587 фраз в 52 тематиках
Австрийское выражение1
Автомобили1
Альтернативное урегулирование споров6
Американское выражение не написание2
Банки и банковское дело2
Бизнес23
Биология3
Британское выражение не написание1
Бухгалтерский учет кроме аудита2
Внешняя торговля4
Гонки и автоспорт1
Демография2
Документооборот37
Европейский союз2
Здравоохранение3
Иммиграция и гражданство1
Информационные технологии54
Искусство3
Компьютеры8
Культурология5
Майкрософт11
Маркетинг3
Медико-биологические науки1
Микроэлектроника1
Налоги2
Недвижимость1
Образование7
Общая лексика99
Общественные организации2
Оптика раздел физики3
Патенты9
Полиграфия14
Профсоюзы2
Процессуальное право1
Связь49
Сельское хозяйство3
Спорт7
Статистика1
Страхование2
Строительство13
Техника12
Торговля1
Трудовое право1
Уголь1
Университет2
Финансы15
Химия1
Хобби, увлечения, досуг2
Экономика65
Электроника1
Юридическая лексика92
Ядерная физика2