|
czas.
| akcenty |
|
posp. |
tomar (взять); echar la zarpa (чем-л.); posesionarse de; señorearse (чем-л.); hacerse uno el amo (чем-л.); echarse uno a la bolsa (una cosa, чем-л.); echarse uno en la bolsa (una cosa, чем-л.); echarse al cuerpo (una cosa, чем-л.); hacerse uno dueño (de una cosa, чем-л.); echar el guante (чем-л.); meter mano (a una cosa, чем-л.); poner uno mano (a una cosa, чем-л.); quedarse (con una cosa, чем-л.); meter en el saco (чем-л.); quedar uno señor del campo (чем-л. • Cuando pasaron dos o tres horas, la tristeza había crecido lo bastante para quedar señora del campo. A. Palacio Valdés. La hermana San Sulpicio Через два-три часа всеми овладела такая тоска, что дальше некуда.); quedarse con una cosa entre las uñas (чем-л.); echar uno la zarpa a uno (a una cosa, чем-л.) |
nief. |
hacerse con (Alexander Matytsin) |
|
@завладеть czas.
| |
|
posp. |
adueñarse (de); apoderarse (de); apropiarse (de); tomar (взять) |
|
завладевший ims. przym.
| |
|
praw. |
ocupante |
|
Rosyjski tezaurus |
|
завладеть czas.
| |
|
posp. |
незаконно завладеть; завладеть имуществом |