|
|
posp. |
空身子; 空身人儿; 空人儿; 苦虫; 名 (счётное слово людей по спискам или ранжиру); 圆头方足; 圆颅方趾; 丁; 子; 博; 南北; 身; 物 (также родовая морфема); 人丁 (взрослый); 人物; 人家 (как представитель профессии); 人家儿 (как представитель профессии); 人儿; 徒; 役夫; 做人; 过卖 (в трактире); 儿 -r Примечание: в диалектах, особенно: Шаньдун; суффикс 儿 может быть придан едва ли не любому существительному人儿; 魄; 三朝元老; 普通人; 瘾君子; 烂柯人; 人物儿; 伪造凭证者; 天、地、人; 天; 地; 嶳; 生灵; 裸虫; 户头 (обычно в отрицательном смысле); 人 (复数二格有 человек 和 людей 两种形式, человек (二格)与定量数词连用,如 пять человек 等;当表示大约人数时, людей 多与 десятки, сотни, тысячи, миллионы, много, мало 等词连用) |
arch., wiet. |
𠊛 |
dosł. |
大体老师 |
eduk. |
高尚的人; 有地位的人 |
ochr.środ. |
人社会, 人类种族的成员。 (Представитель человеческой расы; общество) |
relig., budd. |
六道 |
techn. |
人; 人员 |
|
|
posp. |
人家 (определённый); 人家儿 (определённый) |
|
|
posp. |
佬 (зачастую с оттенком пренебрежения) |
|
|
filoz. |
仁 (особенно о единомышленниках, товарищах); 忎 (особенно о единомышленниках, товарищах) |
|
|
posp. |
人次 |
|
|
daw. |
之士 |