![]() |
| |||
один черт (Vic_Ber) | |||
что в лоб, что по лбу (two things which people refer to differently are actually the same thing | |||
| |||
что одно, что другое (Bullfinch); без разницы (Bullfinch) | |||
кому суждено быть повешенным, тот не утонет (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) | |||
одно и то же (Bullfinch) | |||
хрен редьки не слаще | |||
пятьдесят на пятьдесят (когда сравнивают две одинаковые вещи vandaniel) | |||
| |||
то же самое (Andrew Goff) |
Six of one, half a dozen of the other: 29 do fraz, 7 tematyki |
Brytański używanie | 1 |
Dosłownie | 1 |
Idiomatyczny | 3 |
Makarowa | 2 |
Pospolicie | 14 |
Powiedzenie | 1 |
Przysłowie | 7 |