rzecz. This HTML5 player is not supported by your browser akcenty
posp.
fillet ; scriber (прибор для проведения черты) ; stricture ; trick ; turn ; wale (от удара)
mor.
color ; colour
przen.
furrow
typogr.
minus (-)
posp.
devil ; deuce (deuce take it! – черт побери!; where the deuce did I put the book? – черт его знает, куда я положил книгу!; play the deuce with somebody – причинять вред кому-либо) ; gosh ; shuck ; dash (эвфемизм вместо damn) ; hell ; the deuce ; the Evil One ; I swan (старое выражение juribt ) ; old gooseberry ; glory be! (грубое восклицание, выражающее удивление или восторг) ; glory! (грубое восклицание, выражающее удивление или восторг) ; blackamoor ; durnit (damn it NumiTorum ) ; bugger (в шутку о человеке, который вам на самом деле нравится • The poor little bugger got an awful shock vogeler ) ; deil (в Шотландии) ; old black leg ; nick ; old nick ; satan
Игорь Миг
enemy
anim.
fudge (эвфемизм слова fuck; Oh, fudge! South_Park )
daw.
deuse
ekspr.
fuck (выражает досаду, гнев, презрение; и т.п.)
epit.
shit
geol.
chirt ; chirtt
gry k.
chort (Ведьмак 3 grafleonov )
miner.
chert
mit.
imp (Stormy )
mor.
davy jones
nief.
skipper ; dammy (восклицание RusInterpret ) ; helk (AlexanderGerasimov )
relig.
Zabolus ; zabulus
slang
hail (=hell Carlie )
Игорь Миг
shizit! ; fudge! (O fudge, I've been shot!)
amer.
holy mackerel! (Anglophile )
brytań.
oh sugar! (used when you are annoyed about something stupid that you have just done, or when something goes wrong) Anglophile )
eufem.
oh shoot (george serebryakov )
hiszp.
caramba (Caramba! I dropped my laptop! george serebryakov )
makar.
hell's bells ; hell's bells and buckets of blood! ; hell's fire! ; hell's wheels! ; oh hang it!
nief.
deuce ; oh hang it! ; hell's bells and buckets of blood ! ; argh (междометие, выражающее досаду Briciola25 ) ; damn it! (Andrey Truhachev ) ; oh snap! (Andrey Truhachev ) ; bejabbers ; bejabers ; that's torn it! (VLZ_58 ) ; gosh golly darn it (служит для веселого выражения удивления или разочарования GeorgeK ) ; oopsie (VLZ_58 )
nisk.
dash it all! (Andrey Truhachev ) ; dash it! (Andrey Truhachev )
slang
hot damn! (выражение особого восхищения, удовольствия и т.п.) ; hot dog! (выражение особого восхищения, удовольствия и т.п.) ; hot shit ; Greldge! (Oh, greldge! I'm late! О, чёрт! Я опоздал! Interex ) ; Aw shucks! (Interex )
Игорь Миг, nief.
crapola! (воскл.)
kolekt.
devilry
Gruzovik
limit
posp.
trait ; cross ; hallmark (MargeWebley ) ; feature ; strain ; side (She has a very practical side. cambridge.org ) ; aspect (Pickman ) ; element ; crease (в играх; in cricket, a line showing the position of the batsman or bowler) ; overbar (над символом, над переменной Stormik ) ; taw ; precinct ; term ; trace ; streak (характера) ; stroke ; dash ; pale ; score ; scotch (в детской игре в классы)
archit.
lineament
bibliot.
pull
bud.
strake ; touch
daw.
thew
ekol.
quality ; property
finans.
dead line
lotn.
lubber line (на лобовом стекле или корпусе компаса)
makar.
characteristics ; vinculum (над математическим выражением) ; line (в играх) ; line (напр., характера)
mat.
bar symbol ; fraction bar ; hyphen ; over-bar
mot.
guide mark
praw.
boundary
psych.
characteristic ; impression ; factor
publ.
rule
rzad.
propriety
techn.
scribe line ; scribe mark ; scribed line ; scribe
technol.
bar (надстрочный знак) ; idiosyncrasy
wojsk.
mark (метка)
slang
hell (восклицательный эпитет, используется для выражения чувства страха, испуга, неудовольствия или раздражения)
posp.
shibboleth (особенности произношения, манера одеваться, привычки) ; cast (His face had a rugged cast. VLZ_58 ) ; lineament (лица; обыкн. pl) ; lineaments (лица) ; features ; trait
lotn.
make-up (характера)
makar.
pattern
med.
trait
sejsm.
feature
syst.
feature
posp.
chert ; dickens ; devil
posp.
band ; habit ; stria ; stripe ; striae ; way (a characteristic of behaviour; a habit) ; threshold (Tanya Gesse ) ; quirk (характера человека vogeler )
akust.
line
kontekst
part (The poet's difference is a characteristic part of him and is in him, ingrained in him – even before he launched on his career as a poet. • Akagi does have a peculiar part of her personality, that being a love for metal music. Abysslooker )
mat.
bar (над символом)
poligr.
minus
przestrz.
bar
techn., daw.
streak (минерала) ; wale
technol.
streak
wierc.
scratch
posp.
fiend (Pvtpeet ) ; his devilship
mit.
chort (wikipedia.org Pvtpeet )
объединительная черта rzecz.
mat.
vinculum (над выражением)
горизонтальная черта rzecz.
mat.
fraction bar
mat.
fig.
posp.
demon (Pvtpeet )
posp.
shuck! ; deuce! ; dickens! ; heck! ; hell!
brytań., przest.
egad!
ekspr.
Stars and stones (восклицание RusInterpret ) ; bullocks (восклицание RusInterpret )
nief.
damn (восклицание RusInterpret ) ; bleh (Анна Ф )
posp.
shoot! ; damn! ; oh!
nief.
boy! (Abysslooker ) ; oops! (Andrey Truhachev ) ; whoops! (Andrey Truhachev ) ; woops! (Andrey Truhachev ) ; jeez (искажённое Jesus)
slang
Nerts! (Oh, nerts! I forgot my wallet. О, чёрт! Я забыл свой бумажник. Interex ) ; fuckerballs! (MikeMirgorodskiy ) ; man! (В восклицании Гульнара87 )
wulg., brytań.
bollocks! (Taras )
Rosyjski tezaurus
skr.
чертёж ; чертёжник
broń.
чертеж
posp.
слуга дьявола.
gw.więz.
чушпан (MichaelBurov ) ; неавторитетный (MichaelBurov ) ; неприятный (MichaelBurov ) ; не член группировки (MichaelBurov ) ; фраер (MichaelBurov ) ; лох (MichaelBurov )