SłownikiForumKontakt

   Rosyjski +
Google | Forvo | +
rzeczownik | rzeczownik | do fraz

чепуха

rzecz.
akcenty
posp. nonsense; trifle; balls; apple sauce; ballyhoo; boloney; drivel; humbug; drool; crap; fudge; mush; punk; all my eye and Betty Martin; bavardage; crud; fiddle-de-dee; havers; jiggery-pokery; Mickey Mouse; skimble-skamble; toys; applesauce; blague; flam; twaddle; oh, rubbish; rubbish (nonsense • Don't talk rubbish); nonsense my good man!; fiddlededee; gallimatia; gallimatias; pulp; dust; snap; blarney (kouznetsoff2007); fiddle de dee; jiggery pokery; skimble skamble; tilly vally; ruck; shenanigan; inanity (scherfas); mumbo jumbo (Taras); tommyrot; fiddlesticks; hogwash; balderdash (bigmaxus); all my eye; poppycock (driven); fun and games (Interex); bosh; crazy talk (Himera); haver; a cock and bull story; dotage; driveling; drivelling; fiddle faddle; glib nonsense; idle talk; idle tricks; impertinence; absurd (dragonsigh)
Игорь Миг nothing burger; load of nonsense; bullshit; minutiae; trinket; nothing-burger
amer. flubdub; pop; poppycock; buncombe; bunkum; schtum (During the code reviews, Matt could see that Pierre's code was a bunch of schtum and would have to be re-written. Solidboss); bushwha (Anglophile); booshwah (Anglophile)
amer., nief. pickle
austral. borac; borack; borak; borax
austral., slang codswallop; cowyard confetti; rot
brytań. a load of old cobblers (slitely_mad)
daw. fadoodle; bilk; impertinency
dypl., nief. baloney
eufem. horse poop (ART Vancouver)
franc. galimatias
Gruzovik, nief. a trifle; trivialities; a mere trifle
Gruzovik, slang. jabber
idm. nonsense on a stick (Баян)
infant. nonsense (игра soulveig)
irl. codology (sixthson)
makar. a farrago of nonsense; a hill of beans; a piece of nonsense; farrago of nonsense; hill of beans; nonsense (часто как восклицание); nonsense my good man!; nonsense my man!; nonsense, man!; piece of nonsense
makar., nief. apple
mat. trash
nief. gobbledygook (Interex); blah; flapdoodle; boshes; heck; claptrap; eyewash (MichaelBurov); buff; gaff; pish posh (joyand); madness (Andrey Truhachev); trifling matter; trifling amount
nief., nisk. hooey
przen. fustian
rub. tosh
rymow. cobblers
rzad. squish
slang kibosh; rats; tripe; bunk; flannel; chicken; fiddle-faddle; flub-dub; hokum; holly-golly; hully-gully; hop; phedinkus; piffle; radpberry; razzberry; song and dance; spinach; flush it; guff; toss (Thamior); rhubarb (Svetlana D); beans (Come on, talk straight.No more beans! Кончай, говори прямо.Довольно чепухи. Interex); birdseed (Cut the birdseed. I'm not stupid, you know. Коняай пороть чепуху. Я не настолько глуп, ты знаешь. Interex); bull-pucky (That's all just bull-pucky. Don't believe a word of it. Это всё чепуха. Не верь и слову. Interex); fadoodie (Interex); falderal (Stop the falderal and get to work. Хватит молоть чепуху пошли работать. Interex); fluff (Interex); garbage (Interex); gas (Hey, that's about enough of your gas. Эй, достаточно твоей чепухи. Interex); gibber-gabber (Interex); gubbish (Interex); hoo-ha (Stop talking hoo-ha and tell the truth. Прекрати болтать чепуху говори правду. Interex); nurts (Interex); phooey (I've heard enough phooey. Let's get out of here.Я достаточно наслушался чепухи. Уходим отсюда. Interex); fooey (Interex); schmegegge (Interex); schmegeggy (Interex); Jackson (Interex); macca (I'm off for a macca. Interex); crock (Taras); horse hockey (Interex); slobber (Interex); crapola (rubbish Val_Ships); horse puckey (Из кинофильма "Малхолланд драйв" (2001) • But what you're telling me is a load of horse puckey – "По-моему, все, что ты мне говоришь, не очень похоже на правду"; "Но ты мне вешаешь лапшу на уши" Mr. Wolf); bologny (MichaelBurov)
wulg. ballex (Belfast version of the English word bollocks Ballistic); bannocks; damn foolishness; doodly squat; hen-piss; load of balls; poo; nuts!
wulg., brytań. bollocks (pl); bollocks
żarg. bilge (MichaelBurov)
чепуха! rzecz.
posp. fiddle-de-dee (восклицание); fiddle-faddle; bosh; rats; fiddle-faddles; not worth shucks!; pooh; stuff and nonsense!; fiddlesticks; ridiculous! (Азери); that's bullshit! (Andrey Truhachev); fiddledeedee (joyand); flush it; fiddlededee!; fudge!; applesauce!
daw. tilly-vally
makar. all my eye (and Betty Martin)
rub. tosh
slang fudge
"Чепуха!" rzecz.
mor. tell it to the horse-marines!; tell it to the marines!; tell that to the horse-marines!; tell that to the marines!
чепуха на постном масле! rzecz.
Игорь Миг bullshit!
чепуха rzecz.
posp. junk (Ivan Pisarev); thingy (Ivan Pisarev); thingamabob (Ivan Pisarev); meh (Ivan Pisarev); chickenshit (Ivan Pisarev); horseshit (Ivan Pisarev); rot hooey (Ivan Pisarev); load of bull (Ivan Pisarev); horse pucky (Ivan Pisarev); cow manure (Ivan Pisarev); horse manure (Ivan Pisarev); a bunch of hooey (Ivan Pisarev); lame (Ivan Pisarev); this is ridiculous (Выражает удивление, либо недовольство сложившийся ситуацией. TranslationHelp); stuff; malarkey; hoop-la; load of crap; my foot
nief. trash (Ivan Pisarev); garbage (Ivan Pisarev); slush (синонимы: absurdness, senselessness, idiocy, inaneness, inanity, monkey business, lunacy • Paget’s man smelt the smoke, and wandered round to look through the windows before I could stop him. He was a fireman in Coventry during the war, you know. I told him some slush about an oil-heater, but I saw him having a good look round, taking everything in. I could see in his face that he didn’t believe me. (Little Stranger by Sarah Waters) Putney Heath)
чепуха! rzecz.
posp. all my eye!
чепуха
: 266 do fraz, 24 tematyki
Amerykański używanie1
Australijski używanie6
Brytański używanie1
Eufemistycznie1
Figura retoryczna1
Grubiański3
Idiom4
Krzywy6
Lekceważąco1
Literatura2
Makarowa44
Nieformalny29
Niski rejestr2
Pogardliwie1
Polityka1
Pospolicie125
Przenośnie2
Rzadki, rzadko używany1
Slang19
Właściwy i obrazowy1
Wulgaryzm12
Żargon1
Żartobliwie1
Znaczenie kontekstualne1