SłownikiForumKontakt

   Angielski
Google | Forvo | +
rzeczownik | rzeczownik | czasownik | przymiotnik | do fraz
title ['taɪtl] rzecz.akcenty
certificate of title; title search; title documents; equitable title
posp. заглавие; название (of a book, film, etc.); титул; звание (чемпиона); заголовок (таблицы, графы и проч.); наименование; надпись; претензия; эпитет (Aly19); право на что-либо или документ, удостоверяющий право (подробнее см. в категории "Юриспруденция"); наименование (в контексте ассортимента, баз данных: We have around 100,000 titles available. – более 100 тыс. наименований Юрий Гомон); форма обращения (г-н/г-жа, Mr/Mrs/Ms и т. п. Alexander Matytsin); право владения (особ. недвижимостью В.И.Макаров); должность; отделение; глава; титло (сократительный знак); имя; настоящее звание; документ; доказательство
daw. титло (загл. краткая надпись)
Gruzovik, daw. достоинство
Gruzovik, poligr. заглушка
Gruzovik, przen. патент
kino. титр (The name of the film at the beginning is referred to as the main title)
komp. интерактивный фильм; заголовок
mot., nief. ПТС (паспорт транспортного средства) Для перевода на английский; краткое разговорное "title" стилистически хорошо подходит для передачи аббревиатуры ПТС (пэ-тэ-эс), когда он используется в разговорной речи 4uzhoj)
patent. охранный документ
poligr. заголовочный шрифт; титульный шрифт
praw. титул (свода законов США); основание прав на имущество; раздел Свода законов США (bookworm); право на имущество (право полной собственности); раздел; собственность; основание права; право; раздел (кодекса законов США); притязание; документ, дающий право на собственность; основания приобретения права собственности (a. A form of ownership free of valid claims by other parties. b. The aggregate evidence that gives rise to a legal right of possession or control. c. The instrument, such as a deed, that constitutes this evidence. amatsyuk); право на фирму; Rechtsanspruch юридический титул; право владения; право владения (напр., недвижимостью)
prawo aut., nief. книга (Example: It was his first published title МарияКрас); издание (как таковое – в самом широком смысле слова: газета, журнал, книга и проч. nicknicky777); кинокартина (alex); кинофильм (alex); музыкальное произведение (alex); произведение (alex); произведение искусства (alex); периодическое издание (Ex-KGB spy buys UK paper for Ј1: Russian ex-KGB agent Alexander Lebedev is to buy the London Evening Standard newspaper for the sum of Ј1. It is the first time a Russian oligarch has owned a British title, but Mr Lebedev said he strongly supports a free press and would not interfere with the paper editorially. BBC Alexander Demidov); музыкальный диск (nicknicky777)
prawo zw. правооснование (the right is an interest or title in an object or property, a just and legal claim to hold, use and enjoy it, or to convey or donate it); документ о правовом титуле; основание права на имущество; право на владение; правомочие; объективное право; правовой титул; право на вещь (Дождев Д.В. Комиссорная оговорка при залоге: проблема совместимости правовых конструкций // Частное право и финансовый рынок: сб. статей. Вып. 2 / Отв. ред. М.Л. Башкатов. М.: Статут, 2014. Stas-Soleil)
progr. символическое имя (ssn)
stan., praw. раздел (Кодекса законов США)
sąd (pr. право на иск; основание иска
techn. титульный лист; запись на грампластинке
telew. адаптированный проект (типа "Няни" и "Миллионера" q3mi4); заимствованный проект (типа "Няни" и "Миллионера" q3mi4)
wojsk. право на владение предметом военного имущества (проданного иностранному государству); статья (расходов)
titles rzecz.
publ. титры; надписи; слова, накладываемые на кино- или ТВ изображения, которые не являются частью сцены
techn. субтитры (an Italian movie with English titles Юрий Гомон)
title ['taɪtl] rzecz.
posp. обращение (г-н/г-жа Mr/Mrs/Ms и т.п. SirReal); сан
bibliot. книга; звание; титул (звание)
gry k. видеоигра (контекстуальный перевод Ремедиос_П); компьютерная игра (контекстуальный перевод Ремедиос_П); игра (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
kino. название фильма
prawo m. правооснование; правовое основание; название
progr. тайтл (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); название (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); титул (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); заголовок (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); заголовок (Alex_Odeychuk)
przem. право собственности
publ. главная надпись; заглавие кинофильма; заглавный титр; надпись (в кинофильме); кинонадпись; промежуточная надпись; субтитр; кнопка выбора сюжета в DVD-плейере; титр (надпись в кадре, в случае большого количества текстовой информации титры на экране зачастую перемещают в вертикальном направлении, в этом случае говорят о «бегущих титрах»)
roln. право (to)
transp. техпаспорт (fmatyskin)
titles rzecz.
publ. любая графика, используемая в телевидении
title ['taɪtl] czas.
posp. присваивать звание; титуловаться; присваивать титул; присвоить звание; называть; озаглавить; озаглавливать; величать; титуловать; давать заглавие; оглавлять; давать титул; давать имя
bibliot. давать наименование
kino. титровать (снабжать титрами); снабжать титрами
makar. давать название; жаловать титул
publ. снимать изготовлять надписи
title ['taɪtl] przym.
posp. одноимённый; крупный (о шрифте и т.п.); заглавный; титульный
praw. правоустанавливающий (Gr. Sitnikov)
 Angielski tezaurus
title ['taɪtl] rzecz.
praw. Ownership or evidence of ownership of land or other property
prawo zw. V. о содержании и переводе термина title (цитаты из темы "Скорая помощь: правовые и бизнес термины" на старом форуме Лингво): "Начнем с определения термина "титул". Сразу проблема: английский title – очень широкий и расплывчатый термин. Это - нечто подобное или, если хотите, близкое к нашему цивилистическому понятию "правооснования". Грубо говоря, английское title может означать практически любую совокупность правомочий владельца и/или собственника, как бы "держателя" вещи, включая и владельца по праву справедливости – т.е. то, что в английском праве называется equitable owner, или "бенефициарный владелец". ••• Таким образом, уже сразу, сходу наталкиваемся на первую же трудность – в разных отраслях права значить этот термин будет слегка разное. Вот пример из области права недвижимости: Title. In real property law – the formal right of ownership of property. Title is the means whereby the owner of lands has the just possession of his property (опять же, заметьте, possession - не совсем в нашем понимании чисто "владения"). The union of all elements which constitute ownership (совокупность всех элементов правообладания - то, что мы в нашем праве называем "совокупность правомочий собственника"); the evidence of such ownership (а вот это, кстати, - иногда хороший вариант для перевода нашего оборота "правоустанавливающие" или "правоподтверждающие документы") ••• Далее: One who holds vested interests in property is said to have title whether he holds them for his own benefit or for the benefit of another – как видим, термин "титул собственности" покрывает собой весь диапазон полномочий, включая и усеченные, неполные правомочия – например, в примере выше ("На одно лицо акции, скажем, могут быть записаны, другой ими на собрании акционеров голосует, третий дивиденды по ним получает, четвертый уполномочен принимать решения о продаже всего или части пакета акций, и т.п. – и лица эти могут не совпадать и друг с другом не пересекаться") третье лицо, имеющее полномочие только и исключительно получать дивиденды (не имея при этом, скажем, права акциями голосовать или их продавать), в английском праве рассматривается как не меньший тайтлхолдер, чем лица за нумерами 1, 2 или 4. Просто титулы, объемы титулов (т.е. объемы правомочий) у них разные. ••• Понятно, что и английский Trust – тоже покрывается этой концепцией. То есть доверительный собственник (или управляющий) для англичан – ничуть не меньший и не менее защищаемый английским правом тайтлхолдер, чем бенефициар ( = выгодоприобретатель) по этому трасту. Просто полномочия, "титулы" у них – разные." archive.is)
title: 2692 do fraz, 129 tematyki
Alternatywne metody rozwiązywania sporów1
Amerykański używanie2
Apollo-sojuz1
Architektura4
Archiwizacja1
Badania i rozwój1
Badanie kliniczne3
Bankowość10
Bibliografia6
Bibliotekarstwo293
Biznes74
Boks1
Broń i rusznikarstwo1
Budownictwo12
Chemia1
Dawniej9
Drukarstwo7
Dyplomacja31
Dziennikarstwo terminologia1
Edukacja9
Ekonomia64
Elektronika11
Europejski bank odbudowy i rozwoju76
Figura retoryczna1
Finanse7
Finanse sap1
Fizyka jądrowa2
Genetyka1
Górnictwo2
Gry komputerowe3
Handel3
Heraldyka1
Historia7
Hodowla ryb hodowla ryb1
Idiomatyczny2
Internet1
Inwestycja2
Językoznawstwo3
Kanada1
Kartografia6
Kaspijski2
Kinematograf i filmologia40
Komputery15
Komunikacja1
Komunikacja mobilna i komórkowa3
Konstrukcje budowlane1
Księgowość12
Ład korporacyjny2
Literatura3
Logistyka3
Lotnictwo4
Makarowa118
Matematyka15
Medycyna2
Microsoftu25
Morski6
Motoryzacja5
Muzyka3
Nato1
Nauka o ziemi1
Naukowy5
Nawigacja2
Nieformalny5
Nieruchomość33
Oficjalnie1
Oficjalny2
Olej i gaz3
Oprogramowanie3
Patenty53
Piłka nożna1
Podatki1
Pokaż biznes1
Poligrafia106
Polityka3
Pospolicie417
Praktyka notarialna35
Prawo390
Prawo cywilne1
Prawo karne1
Prawo międzynarodowe3
Prawo morskie i prawo morza1
Prawo pracy4
Prawo zwyczajowe anglosaski system prawny1
Produkcja7
Programowanie62
Przemysł1
Przemysł aluminiowy1
Przemysł energetyczny3
Przemysł spożywczy1
Przenośnie1
Przepływ pracy1
Publikatory środki masowego przekazu125
Reklama59
Religia2
Rewizja3
Rolnictwo6
Ropa / ropa naftowa5
Rynek walutowy1
Sachalin7
Sachalin r4
Sąd prawo2
Sok roślinny2
Sport32
Stany zjednoczone1
Szachy154
Szkoła terminologia1
Teatr1
Technika i technologia35
Technologia informacyjna35
Technologia ropy i gazu1
Technologia sap.11
Telekomunikacja53
Telewizja6
Tengiz1
Tenis5
Torpedy2
Transport2
Typografia2
Ubezpieczenie28
Umowy1
Uniwersytet1
Wiercenie2
Wojskowość17
Wydobywanie złota1
Żargon kryminalny1
Zarządzanie1
Zasoby wodne3
Zautomatyzowany sprzęt4
Zjednoczone królestwo1