| |||
моё дело сторона (It's none of my business; indicates that one is staying out of a volatile or delicate situation. wiktionary.org Alexander Demidov) | |||
не моя печаль (plushkina); не моя забота (plushkina) | |||
моя хата с краю, ничего не знаю (=not my problem, it's none of my business) indicates that one is not responsible for controlling or changing a volatile or delicate situation 4uzhoj) |