|
|
posp. |
реставрация с приспособлением (снос всего здания за исключением фасада) technique where everything but the outer walls of a building is teared down and re-built, resulting in a rather modern, technically up-to-date but still historocally looking building 4uzhoj); выгорание (автобуса, автомобиля изнутри при пожаре Dmitrie) |
budow. |
расклинцовка (дорожного покрытия) |
hodowl. |
разделка (dimock) |
makar. |
потрошение (дичи, рыбы и т.п.); нутровка (туши) |
poligr. |
извлечение содержательных цитат (из книги) |
poligr., daw. |
надёргивание цитат для рекламирования содержания книги на клапанах суперобложки |
przem. |
распотрошивший |
przem., robot. |
расклинцовка (покрытия) |
roln. |
нутровка туш (of carcasses) |
ryboł. |
удаление внутренностей (часть процесса разделки рыбы Val_Ships) |
techn. |
потрошение (тушки птицы); нутровка |
|
|
posp. |
потрошить (рыбу, птицу, крупную дичь и т.п.); схватывать суть (книги); бегло просматривая; выхолащивать (MargeWebley); очищать; усвоить содержание (книги); усвоить суть; уничтожить внутреннюю часть здания/дома (о пожаре, можно применить слово "выгореть" ("выгорел"): Friday’s fire gutted an old home and sent two elderly people to hospital with smoke inhalation. ART Vancouver); опустошать (о пожаре); опустошить; выпотрошить; грабить; опоражнивать |
form. |
разрабатывать только богатые части месторождений |
grub. |
жадно есть |
grub., makar. |
жрать |
Gruzovik, daw. |
высвежевать |
górn., makar. |
разрабатывать только богатые части месторождения |
hodowl. |
разделывать (dimock) |
makar. |
извлекать суть; нутровать (тушу); усваивать содержание при беглом просмотре; усваивать суть при беглом просмотре; усваивать суть, содержание при беглом просмотре |
nief. |
вычистить (помещение: We found a spot on West 5th near Cambie. We gutted the place, gave it a new concrete floor and repainted the walls. – всё выбросили / вычистили ART Vancouver) |
przem. |
распотрошить |
przetw. |
потрошить (птицу) |
roln. |
потрошить |
slang |
убрать украшение; снимать отделку |
|
|
nief. |
ужасно (It's gutting to hear about your Xbox 360 breaking fluggegecheimen); невыносимо (fluggegecheimen) |