![]() |
| |||
| съёжиться; сбавить тон (Anglophile); стать более осторожным; умерить свой пыл; бить отбой; отступить; пойти на попятный; присмиреть; умерить пыл | |||
| экономно тратить деньги (Yeldar Azanbayev); поджать лапки (Andrey Truhachev); начать жить скромнее (Yeldar Azanbayev) | |||
| ретироваться; стушеваться | |||
| |||
| умерять пыл; ретироваться; стушеваться; умерить свой пыл; присмиреть (Anglophile); пойти на попятный (Anglophile); втягивать рожки (one's head, etc., и т.д.) | |||
| поджать хвост; опустить хвост; подвернуть хвост | |||
| проявить трусость (Andrey Truhachev); поджать хвост (Andrey Truhachev); проявить слабость (Andrey Truhachev); уклониться от борьбы (Andrey Truhachev) | |||
| умерить рвение; идти на попятную; стать более осторожным | |||
| бить отбой (дословно: Втянуть рожки (об улитке)); пойти на попятную (дословно: Втянуть рожки (об улитке)); пойти на попятный; втянуть рожки (об улитке) | |||
|
draw in horns : 11 do fraz, 5 tematyki |
| Brytański używanie | 1 |
| Makarowa | 2 |
| Pospolicie | 1 |
| Przenośnie | 2 |
| Przysłowie | 5 |