This HTML5 player is not supported by your browser akcenty
posp.
сделай милость, порадуй меня (vipere )
idm.
уж поверь мне (so we do pretend to believe someone • The husband thought it best though to humour his wife. Val_Ships )
kontekst
просвети меня (To do something for someone, when it seems stupid, explain something, physically do something for specified person...etc..etc urbandictionary.com pipa1984 ) ; просветите меня (См. фильм 1997 г The Game. Персонаж Майкла Дугласа – humor me with specifics stas79 )
nief.
прошу покорнейше (Tamerlane ) ; а ты всё равно скажи (контекстуальный перевод SirReal ) ; будьте так добры (Tamerlane ) ; и всё же (A: The sign said it was on sale for $5. B: That's ridiculous! It cost four times that! It would never be on sale so cheap! A: Send someone to look if you don't believe me. B: No, I don't have to check. I know it is not so cheap. A: Humor me. B: Fine. (Goes to look.) I'm sorry! You were right! Tamerlane ) ; не откажите в любезности (Tamerlane ) ; не откажите (Tamerlane ) ; не сочтите за труд (Tamerlane ) ; не в службу, а в дружбу (Tamerlane ) ; ну а всё-таки? (Technical )
nief.
давай, порадуй меня (ad_notam ) ; ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мне (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы ad_notam )