SłownikiForumKontakt

   Angielski +
Google | Forvo | +
rzeczownik | czasownik | do fraz

title

['taɪtl] rzecz.
posp. Namen m; Sachtitel m; Titel m; Überschrift f; Adelstitel m (of nobility); Buchtitel m; Titulierung f; Bezeichnung f; Name m
altern. Eigentum n
bizn. Anrecht n; Aufschrift f; Ehrentitel m; Rechtsanspruch m
bud. Baulandrechtsanspruch m; Gebäudeeigentum n
ekon. Amtstitel m; Rechtstitel m; Urkunde f
finans. Anspruch m
górn. Feldesverleihung f
komp. Header m; Kopfteil m
komun. Dienstbezeichnung f; Bezeichner (GSM)
micr. Titel m (On a DVD, typically, the largest unit of content, such as a movie or TV program, is called a title. There is not a consistent standard across all DVDs and because of this, a DVD can contain one or more titles)
mot., amer. Eigentumsnachweis m (entspricht in etwa dem deutschen Farhzeugbrief)
patent. Bezeichnung f (Benennung); Sachtitel m (eines Buches)
praw. Berechtigung f; Eigentumsrecht n; Eigentumsurkunde m
przepł., technol. Titelangaben n
roln. Recht n (to); Befugnis f (to); Berechtigung f (to); Erlaubnis f (to)
techn. Würde f; Benennung f
technol., techn. Kopfzeile f
transp. Fahrzeugpapiere f
titles rzecz.
posp. Namen m; Titel m; Überschriften f; Bezeichnungen f
komun. Zwischentext m
title ['taɪtl] czas.
posp. überschreiben
titled ['taɪtld] czas.
posp. nannte; betitelt
 Angielski tezaurus
title ['taɪtl] rzecz.
praw. Ownership or evidence of ownership of land or other property
prawo zw. V. о содержании и переводе термина title (цитаты из темы "Скорая помощь: правовые и бизнес термины" на старом форуме Лингво): "Начнем с определения термина "титул". Сразу проблема: английский title – очень широкий и расплывчатый термин. Это - нечто подобное или, если хотите, близкое к нашему цивилистическому понятию "правооснования". Грубо говоря, английское title может означать практически любую совокупность правомочий владельца и/или собственника, как бы "держателя" вещи, включая и владельца по праву справедливости – т.е. то, что в английском праве называется equitable owner, или "бенефициарный владелец". ••• Таким образом, уже сразу, сходу наталкиваемся на первую же трудность – в разных отраслях права значить этот термин будет слегка разное. Вот пример из области права недвижимости: Title. In real property law – the formal right of ownership of property. Title is the means whereby the owner of lands has the just possession of his property (опять же, заметьте, possession - не совсем в нашем понимании чисто "владения"). The union of all elements which constitute ownership (совокупность всех элементов правообладания - то, что мы в нашем праве называем "совокупность правомочий собственника"); the evidence of such ownership (а вот это, кстати, - иногда хороший вариант для перевода нашего оборота "правоустанавливающие" или "правоподтверждающие документы") ••• Далее: One who holds vested interests in property is said to have title whether he holds them for his own benefit or for the benefit of another – как видим, термин "титул собственности" покрывает собой весь диапазон полномочий, включая и усеченные, неполные правомочия – например, в примере выше ("На одно лицо акции, скажем, могут быть записаны, другой ими на собрании акционеров голосует, третий дивиденды по ним получает, четвертый уполномочен принимать решения о продаже всего или части пакета акций, и т.п. – и лица эти могут не совпадать и друг с другом не пересекаться") третье лицо, имеющее полномочие только и исключительно получать дивиденды (не имея при этом, скажем, права акциями голосовать или их продавать), в английском праве рассматривается как не меньший тайтлхолдер, чем лица за нумерами 1, 2 или 4. Просто титулы, объемы титулов (т.е. объемы правомочий) у них разные. ••• Понятно, что и английский Trust – тоже покрывается этой концепцией. То есть доверительный собственник (или управляющий) для англичан – ничуть не меньший и не менее защищаемый английским правом тайтлхолдер, чем бенефициар ( = выгодоприобретатель) по этому трасту. Просто полномочия, "титулы" у них – разные." archive.is)
title
: 587 do fraz, 52 tematyki
Alternatywne metody rozwiązywania sporów6
Amerykański używanie2
Austriacki używanie1
Bankowość2
Biologia3
Biznes23
Brytański używanie1
Budownictwo13
Chemia1
Demografia2
Edukacja7
Ekonomia65
Elektronika1
Finanse15
Fizyka jądrowa2
Handel1
Handel zagraniczny4
Hobby i rozrywki2
Imigracja i obywatelstwo1
Komputery8
Komunikacja49
Księgowość2
Kulturoznawstwo5
Marketing3
Microsoftu11
Mikroelektronika1
Motoryzacja1
Nauki o życiu1
Nieruchomość1
Opieka zdrowotna3
Optyka3
Organizacje pozarządowe2
Patenty9
Podatki2
Poligrafia14
Pospolicie99
Prawo92
Prawo pracy1
Prawo procesowe1
Przepływ pracy37
Rolnictwo3
Sport7
Statystyka1
Sztuka3
Technika i technologia12
Technologia informacyjna54
Ubezpieczenie2
Unia Europejska2
Uniwersytet2
Węgiel1
Wyścigi i sporty motorowe1
Związki handlowe2