SłownikiForumKontakt

   Angielski +
Google | Forvo | +
rzeczownik | rzeczownik | czasownik | przymiotnik | do fraz

title

['taɪtl] rzecz.
posp. titular m 128 ; título m (The distinguishing name of a work, or a subdivision of it, such as the chapter of a book)
micr. título m (On a DVD, typically, the largest unit of content, such as a movie or TV program, is called a title. There is not a consistent standard across all DVDs and because of this, a DVD can contain one or more titles)
patent. denominación f; derecho m
praw. escritura f; título m
title ['taɪtl] rzecz.
posp. título nobiliario
titling ['taɪtlɪŋ] czas.
posp. denomlinacion
titles czas.
komun. títulos
title ['taɪtl] przym.
posp. titulo
nier. título m (de la propiedad); cargo (puesto)
title Title IV ['taɪtl] przym.
eduk. tìtulo (Tìtulo IV)
 Angielski tezaurus
title ['taɪtl] rzecz.
praw. Ownership or evidence of ownership of land or other property
prawo zw. V. о содержании и переводе термина title (цитаты из темы "Скорая помощь: правовые и бизнес термины" на старом форуме Лингво): "Начнем с определения термина "титул". Сразу проблема: английский title – очень широкий и расплывчатый термин. Это - нечто подобное или, если хотите, близкое к нашему цивилистическому понятию "правооснования". Грубо говоря, английское title может означать практически любую совокупность правомочий владельца и/или собственника, как бы "держателя" вещи, включая и владельца по праву справедливости – т.е. то, что в английском праве называется equitable owner, или "бенефициарный владелец". ••• Таким образом, уже сразу, сходу наталкиваемся на первую же трудность – в разных отраслях права значить этот термин будет слегка разное. Вот пример из области права недвижимости: Title. In real property law – the formal right of ownership of property. Title is the means whereby the owner of lands has the just possession of his property (опять же, заметьте, possession - не совсем в нашем понимании чисто "владения"). The union of all elements which constitute ownership (совокупность всех элементов правообладания - то, что мы в нашем праве называем "совокупность правомочий собственника"); the evidence of such ownership (а вот это, кстати, - иногда хороший вариант для перевода нашего оборота "правоустанавливающие" или "правоподтверждающие документы") ••• Далее: One who holds vested interests in property is said to have title whether he holds them for his own benefit or for the benefit of another – как видим, термин "титул собственности" покрывает собой весь диапазон полномочий, включая и усеченные, неполные правомочия – например, в примере выше ("На одно лицо акции, скажем, могут быть записаны, другой ими на собрании акционеров голосует, третий дивиденды по ним получает, четвертый уполномочен принимать решения о продаже всего или части пакета акций, и т.п. – и лица эти могут не совпадать и друг с другом не пересекаться") третье лицо, имеющее полномочие только и исключительно получать дивиденды (не имея при этом, скажем, права акциями голосовать или их продавать), в английском праве рассматривается как не меньший тайтлхолдер, чем лица за нумерами 1, 2 или 4. Просто титулы, объемы титулов (т.е. объемы правомочий) у них разные. ••• Понятно, что и английский Trust – тоже покрывается этой концепцией. То есть доверительный собственник (или управляющий) для англичан – ничуть не меньший и не менее защищаемый английским правом тайтлхолдер, чем бенефициар ( = выгодоприобретатель) по этому трасту. Просто полномочия, "титулы" у них – разные." archive.is)
title
: 285 do fraz, 35 tematyki
Bankowość1
Baseball1
Bibliotekarstwo4
Biznes2
Chemia1
Demografia1
Edukacja7
Ekonomia1
Elektronika1
Finanse26
Hobby i rozrywki2
Kinematograf i filmologia3
Komputery4
Komunikacja52
Kulturoznawstwo2
Marketing3
Microsoftu8
Nauki przyrodnicze1
Nieruchomość7
Opieka społeczna i zabezpieczenie społeczne2
Opieka zdrowotna3
Oprawa książki1
Organizacja narodów zjednoczonych3
Patenty18
Poligrafia3
Polityka2
Pospolicie13
Prawo47
Przepływ pracy42
Rolnictwo5
Statystyka1
Technologia informacyjna13
Transport2
Ubezpieczenie1
Związki handlowe2