![]() |
| Часть I |
| Глава 1. Игра в пилигримов |
| Глава 4 Ноши пилигримов |
| Глава 5 По-соседски |
| Глава 6 Бесс находит Прекрасный Дворец |
| Глава 7 Эми в Долине Унижения |
| Глава 8 Джо встречает Аполлиона |
| Глава 9 Мег на Ярмарке Тщеславия |
| Глава 10 Пиквикский клуб |
| Глава 9 Мег на Ярмарке Тщеславия |
| Глава 10 Пиквикский клуб |
| Сводка успехов за неделю: |
| Это была тощая, жёлтая старая дева, с острым носом и любопытными глазками, которая видела все и сплетничала обо всем, что видела. |
| Я советую вам учиться. |
| - Я же сказала - приятные люди. - |
| - Где? |
| Джо, дай мне перо и бумагу. |
| - Как все добры к нам! - |
| Бесс говорила очень горячо, и Мег пообещала, что сходит завтра. |
| А Эми, в своей ссылке, горела желанием вернуться домой, чтобы трудиться ради Бесс, чувствуя, что теперь никакая работа не будет для неё тяжёлой или скучной, и вспоминая с горечью и раскаянием о том, сколько раз выполняли за неё забытую работу старательные руки сестры. |
| Глава 19 Завещание Эми |
| - Папа и мама так не думают, им нравится Джон, хоть он и беден. |
| Как там шов моей пелерины — посредине? |
| - Нет, не уступлю. |
| Студенты «нашего курса» были героями в глазах девочек, которые никогда не уставали слушать о подвигах «наших ребят» и которым часто представлялась возможность заслужить благосклонные улыбки этих великих людей, когда Лори привозил однокурсников погостить в большом особняке Лоренсов. |
| Эми особенно часто удостаивалась высокой чести пользоваться вниманием героев, так как рано почувствовала силу своего очарования и научилась ею пользоваться. |
| Джо стала гораздо менее угловатой и научилась двигаться легко, если не грациозно. |
| Глава 3 Творческие искания |
| Глава 4 Литературные уроки |
| Ещё один говорит: |
| Вскоре появилась Джо. |
| — Отличные ребята, правда? |
| Надеюсь, что это не так. |
| Скажите Бесс, что Френк спрашивал о ней и был огорчен, услышав о её плохом здоровье. |
| Позор тебе, долой тебя, О, дерзкая вертушка! |
| — Это мамина подруга, мисс Марч. |
| Она испытывала удовлетворение, зная, что в Берлине он уважаемый всеми профессор, хотя здесь, в Нью-Йорке, лишь бедный учитель языка, и это открытие очень украсило в глазах Джо его простую и трудную жизнь налётом романтичности. |
| Если ты скажешь, что любишь его, — я знаю, что сделаю что-нибудь отчаянное. — |
| — Не могу это выносить, — — пробормотал старик. |
| Вскоре он дошёл до конца аллеи и на мгновение задержался на перекрёстке, словно был в нерешительности — пойти ли послушать оркестр в публичном саду или пройтись вдоль берега к Замковому холму. |
| Но душевная боль росла, так как Джона увлекла политика и он ещё чаще стал забегать к Скотту, чтобы обсудить с ним интересные вопросы, даже не подозревая, что Мег скучает о нем. |
| — Все не так плохо, как кажется. |
| — Ты разозлишься через пять минут. |
| С потеками и кляксами, неровные и бледные, строки эти принесли Бесс невыразимое утешение. |
| Но на сердце у неё было очень тяжело, ей так хотелось домой, к родным, и каждый день она печально смотрела на другой берег озера в надежде, что Лори приедет и утешит её. |
| — Ну не горды ли мы и не нравится ли нам повторять эти два слова? — |
| Теперь я требую сатисфакции. — |
| Но это не испортило песню, так как мистер Баэр пел как настоящий немец, с чувством и хорошо, и Джо вскоре стала лишь тихонько подпевать, чтобы ей было слышно мягкий голос, певший, казалось, для неё одной. |
| — Так мне и надо! |