vamoose; vamose; barge; beat it; 5000(Shortened from Audi 5000 Ferdinand Trussoff); bug out; go chase(oneself); scadoodle(АБ Berezitsky); outta here("I'm outta here" – "Я сваливаю" Franka_LV); buzz along(Interex); shagoff(Interex); tootle along(Interex); split; trip(Time to trip. See ya. Время уходить. Пока. Interex); roll out(We 'bout to roll out Taras); get off("OK, today I'll try to get off from work". == "Хорошо, сегодня я постараюсь уйти с работы пораньше", - говорит комиссар своей жене по телефону.); get off it("OK, today I'll try to get off from work". == "Хорошо, сегодня я постараюсь уйти с работы пораньше", - говорит комиссар своей жене по телефону.); kick out; make off(As soon as John saw Bob with his mother fucker friends, he made off at once. == Как только Джон увидел Боба с его корешами, он тут же смылся.); pass away(Tins fashion passed away already. == Эта мода уже прошла.); pass off(At last, my aches passed off. == Наконец-то мои боли прошли.); set out(Eric Red set out for the new found land. == Эрик Рыжий (это викинг из Исландии, который открыл Гренландию и чей сын потом откроет Америку) отправился в плавание к открытой им земле.); turn off; turn out; blow; hit the dusty trail(it is time to go: I be hitting the ol' dusty trail; It's time to hit the old dusty trails Artjaazz); blow this joint(z484z)
nick off(об. употребляется в императиве); shove off(об. употребляется в императиве); kaycuff foe(перевертыш; обыч. употребляется в повелительном наклонении); fart off(часто употребляется в императиве); sod off(обыч. употребляется в повелительном наклонении); bite one's bum(употребляется в императиве); jerk off(см. fuck off); bugger off(обычно в повелительном наклонении); ass out(часто в повелительном наклонении); fuck off(обыч. употребляется в повелительном наклонении); scram(об. в императиве); dead-ass; jerk; fuck right off(обыч. употребляется в повелительном наклонении; ого, какое вульгарное слово, "уходить"! SirReal); get one's, dead/fat/tired ass out of here(употребляется в императиве); go to buggery(об. в повелительном наклонении); make like a cow pie(hit the trail); make like an alligator(аллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход; особ. в спешке); pound salt up one's ass(обычно в императиве); do one